English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Chance to what

Chance to what translate Russian

765 parallel translation
I know what you're thinking, but just give me a chance to explain... It's all right, Dan.
Я знаю, о чем ты подумала, но дай мне шанс все объяснить...
When they threw me in the cooler and I had a chance to get out on bail, what'd you do?
Учитывая как мы расстались. Когда меня бросили в камеру и я мог выйти под залог, что ты сделала?
You can't possibly escape. What chance have you got tied to me?
Какая вам радость оттого, что вы не можете от меня убежать?
I've tried to bring him up decent. What chance have they got against all this?
Враги общества - так их называют в газетах.
Another chance to do what? To kill somebody this time?
- Тогда для него нет оправдания.
That's what I was hopin'for... a chance to get neighbourly.
Я надеялся на соседское дружелюбие.
If you weren't getting married, what a chance we'd have to travel
Если бы ты не выходила замуж, какое бы нас ждало путешествие!
I didn't have a chance to thank you for what you did.
У меня не было времени, поблагодарить вас за то, что вы сделали.
Give me a chance to tell you what I really think of your wife.
Сейчас я вам скажу все, что думаю о вашей женушке.
You've been given a great gift, George, a chance to see what the world would be like without you.
Тебе был дарован великий шанс, увидеть мир таким, каким бы он был без тебя.
That you give me a chance to show him up for what he is :
В том, что ты дашь мне шанс показать ему, что он из себя представляет :
Either way, It's like the world was starting all over a Gain. We've got a new chance... to make the world what everybody used to talk about.
В любом случае, это как будто мир начинается заново и у нас есть шанс сделать мир таким, о каком все привыкли мечтать.
You know what I mean? If you didn't put me here, I'd have no chance to find it, right?
Если бы вы меня сюда не отправили, то у меня не было бы шанса ее искать.
What about all the bloodsuckers I have to pay off to keep quiet, so that they don't have a chance to get too nosy?
А все эти рвачи и кровопийцы, которым надо платить за молчание? Чтобы у них не было времени проявить любопытство. Может, ты позолотишь им ручку вместо меня?
He's our only chance to find out what we're up aganst. We can't kill him.
Но это наш единственный шанс выяснить, зачем он их убивает.
And when you went in there - also by chance, They were thinking what to do with the body.
И когда ты вошёл туда - тоже по случайности, они раздумывали, что делать с телом.
I'm taking the chance you will keep what I'm about to tell you in confidence.
И надеюсь на то, что наша беседа... останется в тайне.
I thought you'd come off it for a chance to get back a bit of what you chucked at me last night.
Я ведь знала, что вы захотите вернуть то, что бросили мне вчера вечером!
You never give me a chance to show you what a good cook I am.
Ты мне даже не даешь шанса показать тебе, как я готовлю.
[Thinking] The irony of our chance encounter... with what we now believe to have been a shipload... of nonhuman colonists in the far reaches of space... has just begun to strike us.
Ирония нашей неожиданной встречи с кораблём, управляемым, как мы теперь считаем, инопланетных колонистов вдали от своей планеты только сейчас была осознана нами.
What if he was killed before he had a chance to spend it?
Ничего он не потерял, его убили.
It's a chance for you to get back part of what he robbed from you.
Это шанс вернуть часть того, что он украл у тебя.
To return to your ladies, what a chance they have lost.
Но воротимся к нашим дамам. Они пропустили чудесный случай.
If you had the chance, you'd want to talk to us about what you've seen.
Обсудить с нами и между собой.
Well now's our chance to investigate the power unit and-and find out what fuel this ship carries.
Сейчас наш шанс исследовать блок питания и, и выяснить, на каком топливе летает корабль.
Matsuda, you're getting your second chance to do what?
Мацуда, спорить бессмысленно. Ты должен убедить Такэти. — Ведь ты его советник!
- What with the weather and traffic, Vernon didn't want to chance being late, but we just sailed right along.
Так ведь, что творится с погодой, мы думали, везде пробки, а Верн не хотел опоздать, но мы доехали без проблем.
What chance did I have to get married?
- Какие шансы у меня были жениться?
When I'm looking at you, I feel I've got another chance to experience what I've already experienced in a wrong way... and what I didn't understand well.
Когда я смотрю на вас, мне кажется, что мне дан шанс пройти то, что я уже прошел неправильно... и что толком не понимал.
And a chance to decide, what you're gonna do with your life now that your mother's gone.
И возможность подумать, что делать дальше со своей жизнью. Теперь, когда твоя мать умерла.
What a chance I missed to capture your interest for a few minutes. I suppose even nowadays, when we're all so damned tough, there has got to be one person that you behave to always as if you were Sir Roger de Coverly,
Но даже сейчас, когда мы все запутались в этой истории, один из нас будет относиться к вам по прежнему с рыцарским уважением.
What chance did I have not to love him?
Почему бы мне не любить его?
Haven't you ever wanted to take a chance? What if we never went beyond the limits of the known?
Скажите, неужели вам никогда не было интересно узнать... что лежит за гранью изведанного?
He doesn't know what he's saying. I'll drop by his house later, give him a chance to apologize.
Я зайду к нему позже и дам шас извиниться.
Here's your chance to show what you can do.
У тебя есть шанс отработать удар.
Father, I didn't know what else to do! If I don't go back, he doesn't stand a chance!
Если я не вернусь за ним, То у него нет шанса на спасение!
It is our chance to show the entire nation what fine, bright, clean-cut, wholesome students we have here at Rydell.
Это наш шанс показать всей стране... какие блестящие, талантливые... выдающиеся студенты... учатся в Райделе.
What Starbuck and Apollo are about to do is the only chance these people have of surviving.
ауто поу о стаялпай йаи о апокко пяойеитаи ма йамоум еимаи ма дысоум тгм думатотгта се аутоус тоус амхяыпоус ма фгсоум.
Maybe you'll get a chance to know... what the fuck you are in some factory in Ohio.
Может, когда-нибудь узнаешь... что не менее опасно может быть на простой фабрике в Огайо.
Mr. Chance, I would like to know what sort of claim you're planning to make against the deceased's estate.
Г-н Шанс, я хотел бы знать какие претензии... вы планируете предъявить на имущество покойного.
- There's still a chance to save Han... at the east... platform. What?
Что?
Driving by chance down Charles Street she saw him leaving what she knew to be Brenda Champion's house.
а она, случайно проезжая по Чарльз-стрит, увидела его выходящим из дома, где, как она знала, живёт Бренда Чэмпион.
So I'm gonna give you a chance to rest and take it easy until you remember what you did with it, eh?
Я дам тебе возможность отодхнуть и поразмьIслить, пока не вспомнишь, куда тьI его дел, ясно?
- What a chance. Shit. Give that to me.
Это для того, кто сейчас в суде.
What I want to ask is Whether you see any chance, that here something can...
Я только хотела спросить, если ли хоть какой-то шанс, можно ли хоть что-то...
I will see to everything and I will be in touch with you. Bon chance. What?
Удачи вам, пан Председатель, будем постоянно на связи.
- Yes. Now you had a chance to love me for what I really am.
Но теперь вы можете любить того человека, кем я на самом деле являюсь.
A chance to be with her while I was growing up, and you know what, that's gone now.
Шанс быть с ней, когда я была маленькой, и пойми, всё это ушло.
I would welcome the chance to prove to you that what lies behind this is not hatred or resentment but... But what?
Мне хотелось бы доказать вам,... что в моем отношении к вам не ненависть или отвращение, а...
What happened was I got arrested before I had a chance to do it.
Случилось то, что меня арестовали раньше, чем я успел это сделать.
And what if your government sends you to Vietnam... to fight a war they have no chance of winning?
И что если государство отправляет тебя воевать во Вьетнам... погибать в войне, выиграть которую нет никаких шансов?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]