English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Comfort him

Comfort him translate Russian

148 parallel translation
There's little we can do in any case, but we should at least comfort him.
Мы не можем помочь ему деньгами но мы должны, по крайней мере, утешить его.
This might be Ashley... and only strangers here to comfort him.
Ведь это мог быть Эшли и кто-то чужой ухаживал бы за ним.
And I, to comfort him, bid him he should not think on God ;
Я, чтобы его утешить, сказала, что ему, мол, незачем думать о Боге ;
"Wilt thou love him, comfort him, honor him... " and keep him in sickness and in health, and forsaking all others... "keep thee only unto him so long as you both shall live?"
Будешь ли ты любить его, утешать его, чтить его и поддерживать его в болезни и здравии, отказавшись от остальных, будешь ли верна ему до тех пор, пока вы оба живы?
I was not angry, and I was born a desire to comfort him, protect him.
Я уже больше на него не сердилась, и во мне родилось желание утешить его и защитить.
When there was nothing but pain.. .. she was there to comfort him.
Когда мне было очень больно, она была рядом, чтобы успокоить боль.
And they will pat him on his side and comfort him or else they'll ask :
Они похлопали его по бокам, чтобы успокоить, а может быть, спросили :
Comfort him.
Скрась его пребывание.
All alone in that big house with only his money to comfort him.
Один в большом доме, и никто его не утешит, кроме его денег.
Regardless of what you think, we must summon help and comfort him until an ambulance arrives.
Несмотря ни на что, мы должны вызвать помощь и подождать приезда скорой.
I'm trying to comfort him, telling him it will be okay and I'm gonna take care of him.
Я пытался его успокоить, сказал ему, что все будет хорошо, не переживай.
I came in to comfort him.
Я зашла его успокоить.
If one of them's sad, I comfort him.
Если кому-то из них грустно, я утешаю.
Emperor Turhan, may the gods comfort him never wanted another war with the Narn.
Император Турхан, да помогут ему боги никогда не хотел ещё одной войны с Нарном.
Almighty God, look upon your servant lying in great weakness, and comfort him. Deliver him from all evil and set him free from every bond.
Боже всемогущий, взгляни на раба своего, пребывающего в слабости огради его от всего зла и освободи от любой узды...
But I did everything I could to comfort him.
Но я сделала все возможное, чтобы его утешить.
Comfort him,.. ... since you pity him.
Успокойте его если вам его жалко.
But wisdom and good reasons wouldn't comfort him for long.
Но его мудрость и веские причины не могли успокаивать слишком долго.
I WENT IN TO COMFORT HIM, BUT, UH...
Я пришла, чтобы успокоить его, но...
He didn't want me to comfort him.
Он не хотел, чтобы я утешала его.
I could just say his father died, and I went over to comfort him... with tequila, which we drank all night long, alone.
Я могла просто сказать, что его папа умер, и я поехала поддержать его. С текилой. Которую мы пили всю ночь, вдвоем.
- Cant you comfort him a little?
- Может попробуешь его успокоить?
In him your comfort lives.
пусть его венчают королём ;
- Love him dearly, comfort forswear me.
Хотя бы он меня и нищей бросил, - Пусть мир души покинет Дездемону!
Against your will, He will save you and have mercy and will turn you to Himself, because only in Him you'll find truth and comfort.
Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина, и успокоение.
Only in Him we will find comfort, deliverance and love.
Только в Нем мь найдем утешение, спасение и любовь.
Even though you are not a priest, you can give him some spiritual comfort.
Хотя вы и не священник, вы можете дать ему хоть какое-то духовное утешение.
It must be a comfort to you to have him near you.
Вас, наверное, утешает, что он в рядом с вами.
This I'll report, dear lady. Have comfort, for I know your plight is pitied Of him that caused it.
Скажу, царица, спокойна будь : я знаю, что виновник твоей судьбы жалеет о тебе.
We mustn't take advantage of him, now he's weak to comfort our own consciences.
И мы не должны теперь пользоваться его немощью для успокоения собственной совести.
I'l pay him a visit and give him comfort and trust.
Я навещу его и подарю ему утешение и уверенность.
We find many viewers leave him on all night for comfort.
Мы знаем, что многие телезрители не выключают телевизор всю ночь.
It's a place of comfort to him.
Ему там очень удобно.
When he was a boy and Lady Astola's pain became too much for him, he would come to us for comfort.
Когда он был мальчишкой и боли леди Астолы становились невыносимы для него, он приходил к нам за утешением
I hope you've given him some comfort, though.
Надеюсь, однако, что ты дала ему немного утешения
A shrine near a holy man that gives him comfort and access to paradise.
усыпальница рядом со святым который даст ему покой и откроет дорогу в рай.
Marion... ... your father was very proud of you... ... and I know you gave him great comfort these last months.
Мэрион ваш отец очень гордился вами вы были ему опорой и утешением все эти последние месяцы.
Well, Papa can sometimes do something. Something to make the last struggle easier, that is. And it's a great comfort to the family to have him there.
Иногда папа может помочь облегчить последние часы, и для родных важно, чтобы он был рядом.
We'll give him the best birthday ever right here in the safety and comfort of our own home.
Мы устроим ему лучший день рождения... прямо здесь, в комфорте и безопасности нашего дома.
Will you love, comfort and honor him for so long as you both shall live?
Будешь ли ты любить его, утешать и почитать пока смерть не разлучит вас?
Um, Dad is not feeling well so I thought I'd bring him some comfort food.
Папа не очень хорошо себя чувствует так что я решил принести ему еды, насыщенной углеводами.
And I remember being absolutely beastly to him... him running into my class for a bit of... comfort...
" помню, что была очень груба по отношении к нему. когда он забежал как-то в мой класс... в поисках... утешени €.
That's certainly the first time one of his objects of comfort leaves him before he gets rid of it.
Очевидно, впервые его покидает предмет его удобства.
Prosecuting him in court won't comfort or compensate her
То есть, Вы имеете в виду, что мы можем договориться? О какой сумме идёт речь? Ну я не могу прямо сейчас сказать
For nine years, he's felt the comfort of knowing you were here every night and making him his breakfast every morning. He's come to depend on that.
Целых девять лет у него было приятное понимание, что ты каждую ночь рядом каждое утро готовишь ему завтрак и у него выработалась зависимость.
Tell me, what words of comfort did you give the Halfling... before you sent him to his doom?
Скажи, что за слова утешения ты сказал Полурослику отсылая его на погибель?
I had to comfort him!
Это я его утешала.
To beggarly divorcement, - love him dearly, Comfort forswear me!
Пусть я лишусь спасенья, неприязнь - большое зло.
But it'd be a comfort to him, see, if he was sworn in under your roof.
Ну, понимаешь, ему было бы приятно, если бы он принёс присягу у тебя.
Bullock, it's a ceremonial position to give comfort to Tom Nuttall who feels the camp's leaving him behind.
Буллок, это формальная должность, чтобы успокоить Тома Наттола, которому кажется, что лагерь от него ускользает.
Might it be of some comfort, his mother talking to him, for him to hear her voice?
Голос разговаривающей с ним матери может как-то облегчить его страдания?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]