English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Comfort me

Comfort me translate Russian

391 parallel translation
Thy rod and Thy staff, they comfort me. "
В нём сила и опора моя. "
"Thy rod and thy staff they comfort me."
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
She's not like a woman's dog, you know, she wouldn't comfort me.
Она не походит на собаку для женщины, Ты знаешь, она не успокоила бы меня.
Oh please, do not comfort me!
И, пожалуйста, не утешайте меня!
If you are a mother, stay to comfort me.
Если вы — мать, останьтесь и утешьте меня.
Can't you even comfort me?
Кто-нибудь, утешьте меня?
I don't care, I'll have my baby to comfort me.
Меня не волнует, у меня будет ребёнок, который будет утешать меня.
Don't comfort me
Да не утешайте вы меня.
But He did come to me and He did comfort me.
И Он пришёл ко мне. И Он утешил меня.
You say that to comfort me, but I know how they feared her.
- Ты говоришь так, чтобы успокоить меня, но я знаю, как они её боялись.
All I have now to comfort me is the distant echo of her voice. The imagined sound of her footsteps.
Утешало меня только эхо ее голоса звук ее шагов.
The fact your staying might comfort me when I'm feeling a bit lonely, the fact we might go beyond convention and make real contact, even if we were never to meet again - none of this would ever occur to you.
А вам не приходило в голову, что мне хочется, чтобы вы побыли рядом со мной потому, что мне одиноко, потому, что хочется поговорить с достойным человеком, даже если мы больше не увидимся.
You want to comfort me, right?
Ты хочешь успокоить меня, правда?
"nor anything either to eat... " or drink to comfort me, " neither did I see any prospect before me
У меня не было ни пищи... ни пресной воды, чтобы подкрепить свои силы... ни малейших представлений о будущем, что ожидало меня...
" thy rod and thy staff, they comfort me
Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
Comfort me. Banish my fears of losing you.
Успокой меня, рассей мой страх потерять тебя.
It cannot comfort me to watch you hand me your life like a sacrifice.
Ты не утешишь меня тем, что принесешь свою жизнь в жертву.
Dear Father, I know you only say such things to comfort me.
Дорогой отец, я знаю, ты говоришь так, чтобы успокоить меня.
Thy rod... and thy staff... comfort me all... the days... the days of my life.
Воля твоя... и власть твоя... прибежище мое во все... дни моей... дни моей жизни.
Peggy's my friend, she wants to comfort me.
Мы только что похоронили сына.
Toni9ht no stars shine to comfort me
Сегодня даже звезды не сияют
I think, if she was here, she'd comfort me.
Знаешь, у думаю, если бы она была здесь, она бы меня утешила.
He came to comfort me, and show his disappointment.
Он пришел меня поддержать, но все, что он может выразить, одно разочарование.
For you to comfort me?
Чтобы ты мог меня утешить?
Thy rod and thy staff, they comfort me.
Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.
Thy rod and thy staff they comfort me.
"Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня."
You've come to comfort me?
Вы пришли утешить меня?
I know, and I can't tell you what comfort that thought gives me.
Не представляете, как мне приятно это слышать.
It'll be a comfort to me to know that she has you.
И для меня будет утешением знать, что вы у неё есть.
Sometimes, you know, it's quite a comfort to me.
Иногда, ты знаешь это мне довольно удобно.
You see, Luigi, once I had the comfort after working the whole day for pennies, after undergoing so many humiliations, once home, they'd be waiting for me with those eyes..
Раньше хоть была радость, когда, отработав весь день, натерпевшись оскорблений, я возвращался домой, и меня ждали с такими глазами :
Gave you every comfort in the whole of the world. Yet, you repay me by taking my greatest joy!
Умереть тебе за то смертью безвременной!
It was more of a comfort to think that you were waiting for me.
Мне доставляет большее удовольствие верить, что ты все еще ждешь меня
I came to comfort you. And you betrayed me!
Я пришел утешить тебя, а ты предала меня!
Thy rod and thy staff, they comfort me.
И слова утешительные.
"I know that you'll take care of each other, " and that gives me great comfort.
Я знаю, что вы будете заботиться друг о друге, и поэтому я спокойна.
I was supposed to comfort you, and you're comforting me.
Меня позвали, чтобы подбодрить тебя, а ты сам меня подбадриваешь.
Tell me a word of comfort, even though I wouldn't understand it.
Простое нежное слово, Даже непонятное,
If I could take with me even a single word in this vein, it would be a comfort to Motome.
Если бы вы хотя бы частично признали свою неправоту, это было бы утешением для Мотоме.
- Love him dearly, comfort forswear me.
Хотя бы он меня и нищей бросил, - Пусть мир души покинет Дездемону!
Tell me. That'll comfort you.
Просто бабушка Мишеля была в больнице, вот и всё.
Let me hold you and comfort you.
Позволь мне оберегать тебя.
So allow me to see to your comfort.
Итак, позвольте мне самому вас обслужить.
You are such a comfort to me. Please cooperate with your aunt and take care of your sister.
Пожалуйста, слушайся свою тетю и заботься о сестре.
You're such a comfort to me.
Ты так заботишься обо мне.
Speak comfort to me.
Утешь, успокой меня, Джейкоб.
Not comfort for me.
Нет удобно для меня.
They comfort me.
Сегодня мы предаем земле тело Рика Джонсона...
My steward Geoff, bringer of comfort And respecter of hangovers, Wakes me gently.
Мой стюард Джефф, даритель комфорта, уважает мое похмелье и будит меня ненавязчиво.
Why doesn't that comfort me?
Жизнь даётся и отнимается. Почему мне от этого не легче?
BEING A COMFORT TO ME?
А кто сказал, что ты перестала быть мне утешением?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]