English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Comfort you

Comfort you translate Russian

947 parallel translation
Won't get you into heaven... but it will comfort you on the way there.
Эта вещь не обеспечит тебе место в раю, но поможет тебе на пути мирском.
I brought this ruby glass of ice-cream to comfort you.
Я, чтоб хоть немножко развеселить Вас, захватил этот рубиновый стаканчик с мороженым.
It isn't much but here's some warm sake to comfort you
Подкрепитесь немного здесь теплое саке для тебя.
I came to comfort you. And you betrayed me!
Я пришел утешить тебя, а ты предала меня!
I was supposed to comfort you, and you're comforting me.
Меня позвали, чтобы подбодрить тебя, а ты сам меня подбадриваешь.
How odd I should have to comfort you.
Странно, что я должен вас утешать.
I wish there was something I could say to comfort you...'cause I know what you'll have to put up with... from some of the people in the village over this.
Я бы хотел сказать тебе что-нибудь, чтобы успокоить тебя потому что, я знаю, что тебе придется пережить из-за некоторых людей в нашей деревне.
You create a fairy-tale about love to comfort yourselves
Сочинили себе сказочку про любовь и утешаются.
Dear Mrs Grose, what a comfort you are.
Дорогая миссис Гроуз, как же с вами уютно.
I think, you came to comfort your poor cousin?
Полагаю, пришли утешить Вашу бедную кузину?
I remember that I came to you later and I longed to comfort you.
Я помню, что я к тебе пришел потом, и мне хотелось тебя утешить
We make assumption you have a deity or deities or some such beliefs which comfort you.
Мы предполагаем, что у вас есть бог или боги или иные подобные верования, служащие для утешения.
You're a comfort.
- Умеешь утешить.
I know, and I can't tell you what comfort that thought gives me.
Не представляете, как мне приятно это слышать.
It's made you a hunted outlaw when you might have lived in comfort and security.
За вами охотятся, хотя вы могли жить в довольстве и в безопасности.
It'll be a comfort to me to know that she has you.
И для меня будет утешением знать, что вы у неё есть.
- I want no comfort from you.
- Мне не нужно твоё утешение.
It must be a great comfort to you.
Он должен быть утешением для вас.
Sometimes, you know, it's quite a comfort to me.
Иногда, ты знаешь это мне довольно удобно.
You see, Luigi, once I had the comfort after working the whole day for pennies, after undergoing so many humiliations, once home, they'd be waiting for me with those eyes..
Раньше хоть была радость, когда, отработав весь день, натерпевшись оскорблений, я возвращался домой, и меня ждали с такими глазами :
She's not like a woman's dog, you know, she wouldn't comfort me.
Она не походит на собаку для женщины, Ты знаешь, она не успокоила бы меня.
It's a comfort to have you back in Paris, Ravic.
Хорошо, что вы вернулись в Πариж, Равик.
You're a great comfort.
Спасибо, утешили.
Boss, I can always trust you to comfort a man.
Босс, вы всегда знаете, чем успокоить человека.
Gave you every comfort in the whole of the world. Yet, you repay me by taking my greatest joy!
Умереть тебе за то смертью безвременной!
Must be a great comfort to you to be a man.
Должно быть огромное удовольствие ощущать себя мужчиной.
It was more of a comfort to think that you were waiting for me.
Мне доставляет большее удовольствие верить, что ты все еще ждешь меня
Those like you my son, who draw comfort from its blessing, are legion.
Ты попал в хорошую компанию Я надеюсь, мы еще поговорим об этом
If you are a mother, stay to comfort me.
Если вы — мать, останьтесь и утешьте меня.
"Wilt thou love him, comfort him, honor him... " and keep him in sickness and in health, and forsaking all others... "keep thee only unto him so long as you both shall live?"
Будешь ли ты любить его, утешать его, чтить его и поддерживать его в болезни и здравии, отказавшись от остальных, будешь ли верна ему до тех пор, пока вы оба живы?
If it's any comfort to you, Mr. Flannagan you are the first American in my life.
Если вам будет от этого легче, мистер Флэннаган,.. ... вы первый американец в моей жизни.
Can't you even comfort me?
Кто-нибудь, утешьте меня?
I daresay that is a comfort to you.
Я полагаю, что это утешение для тебя. Да.
"I know that you'll take care of each other, " and that gives me great comfort.
Я знаю, что вы будете заботиться друг о друге, и поэтому я спокойна.
- Could you use some Southern Comfort?
Перестаньте. - Ты пробовала?
This place of atonement, of damned souls and misery... with nothing to relieve you, no comfort... no water for your parched tongues... no place to rest or take a breath... but the everlasting, infinite convulsions of misery... forever... and ever and ever!
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий... Навеки! На веки вечные!
Is it comfort when you sit naked?
Ты, говорю, голышом сядишь это тоже уют?
- It would be a comfort... to know that you kept your eye on Francis... for he so often dares so much, and he is new to battle.
- Было бы хорошо знай мы, что вы присматриваете за Франциском ибо он так часто бывает дерзок, но в бою он новичок.
That's wonderful! You don't mind a quarrel but with comfort!
Тебе и скандал подавай с комфортом.
You say that to comfort me, but I know how they feared her.
- Ты говоришь так, чтобы успокоить меня, но я знаю, как они её боялись.
To your comfort, you'll be accompanied by Jingis.
Джингис составит вам компанию.
You would travel in comfort and safety.
Вы поедете в безопасности и с удобствами. Без вопросов.
Against your will, He will save you and have mercy and will turn you to Himself, because only in Him you'll find truth and comfort.
Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина, и успокоение.
You get comfort when born Or freezing to death
При рождении тебе достается уют, либо ты замерзаешь до смерти.
You are not yet ready to occupy that hut... with the degree of comfort that you would like.
Вы еще не готовы жить в нормальном доме... со всеми удобствами, господа.
They have every comfort - you're looked after as long as you live.
Это престарелые. Конечно у них все удобства. За вами здесь присматривают.
They have every comfort - you're looked after as long as you live.
Конечно у них все удобства. За вами здесь присматривают. Пока вы живы.
You really know what's what in comfort.
Да у вас, и правда, сильно развито чувство комфорта.
If it's any comfort to you, you are in fine physical shape.
Если это удовлетворит вас, вы в прекрасной физической форме.
The fact your staying might comfort me when I'm feeling a bit lonely, the fact we might go beyond convention and make real contact, even if we were never to meet again - none of this would ever occur to you.
А вам не приходило в голову, что мне хочется, чтобы вы побыли рядом со мной потому, что мне одиноко, потому, что хочется поговорить с достойным человеком, даже если мы больше не увидимся.
Oh, michael, you're such a comfort.
Оу, Майкл, ты так хорошо устроился.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]