English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Comforting me

Comforting me translate Russian

57 parallel translation
I was supposed to comfort you, and you're comforting me.
Меня позвали, чтобы подбодрить тебя, а ты сам меня подбадриваешь.
Why isn't anyone comforting me?
Почему меня-то никто не утешает?
The night my father killed himself, you held me in your arms, comforting me,
В ночь, когда мой отец покончил с собой, ты держал меня в своих объятьях, успокаивая,
Jackie was comforting me,'cause I was upset,'cause Fez had a sex dream about me.
Джеки меня утешала, я был расстроен из-за того, что снился Фезу в эротическом сне.
And I was totally freakin'out, and Jackie was just comforting me.
И я был в жуткой панике, а Джеки просто меня утешала.
But I am trying hard to be strong, so if you keep comforting me...
Но я стараюсь быть сильной, и если вы будете меня утешать..
"'Comforting me in my dark hours,
" теша € мен € в нелегкие часы, ты всегда напоминал мне :
Why are you comforting me?
С какой стати ты меня утешаешь?
He was--he was comforting me, you know?
Он... он утешал меня, понимате?
He touched my hair and the back of my neck, like he was comforting me.
Он потрогал мои волосы и заднюю часть шеи, как-будто утешал меня.
Your wife was comforting me in a moment of distress and my soul just reached out to her.
" во € жена утешала мен € в минуту скорби, и душа пот € нулась к ней.
Buying me flowers, comforting me...
Покупаете мне цветы, утешаете меня...
Kristin comforting me the other night after my nightmare.
Кристин поддерживала и успокаивала меня и в следующую ночь после кошмара.
He was comforting me.
Мне нужно было утешение.
Can you stop comforting me now?
Может прекратишь утешать меня?
You can stop comforting me now.
Можешь перестать меня утешать.
He was comforting me.
Он утешал меня.
! I cannot believe that no one is comforting me after I was almost murdered by the Red Devil, who was in the back seat of my car and then barely escaped as some poor old truck driver was hacked to death with a machete!
Я не могу поверить, что никто не успокаивает меня после того, как я чуть не погибла от рук Красного Дьявола который прятался на заднем сидении моей машины, а потом с трудом сбежала, в то время как бедный старый дальнобойщик
The dark is comforting to me.
Я люблю темноту, в сумерках как-то уютней.
That's all right, dear signor Rasponi, Your hospitality is comforting to me I'm still a little shaky from this morning's events.
Да что вы, дорогой синьор Распони, приятно мне у вас слегка развлечься от пережитых мною треволнений.
Don't you be comforting'me when I can see the truth staring'me in the face.
Не утешай меня, я всё прекрасно понимаю.
So. There I was in a beat-up Chevy, in the middle of nowhere but there was something comforting about traveling with someone who knew nothing about me.
Итак я сидела в потрепанном шевроле, по пути в неизвестное но в этом путешествии было что то успокаивающее.
How he can be so annoying one moment and so comforting the next is beyond me a description which also applies to someone else I know.
Как он умудряется быть таким занудой и таким успокаивающим одновременно, я не понимаю. Это описание так же подходит еще к кое-кому, кого я знаю.
Yeah. It gives me that comforting "trapped" feeling.
Это придает мне успокаивающее ощущение того, что я в ловушке.
- It seemed comforting to me.
-... действовало на меня успокаивающе.
This is from Lt. Emily of the Coast Guard who wouldn't let me down. She has a very comforting voice.
Я узнал это от первого лейтенанта Эмили Лоуэнбрау из береговой охраны США, которая не подвела бы меня, потому что у нее по-настоящему, очень успокаивающий голос.
Examine me, it's comforting
- Осмотрите меня, так мне будет спокойнее...
I found it very comforting - to me, when my mother died.
Меня это очень утешало после смерти мамы.
Oh, crying makes me feel like I should be comforting, and I don't do comforting.
О, плач заставляет меня чувствовать себя тоже грустно. А я не хочу быть грустной.
But it was comforting to me.
Но меня это успокоило.
And then she started kissing me... because I was comforting her.
А потом она начала меня целовать потому что я ее утешал.
And then the next thing I knew. I was kissing her... because she had been kissing me... because of the comforting.
И следующее что я понял, что я ее целовал потому что она целовала меня из-за утешения.
It'd be comforting for me
Меня бы это успокоило.
If I offered you a comforting lie, you'd smack me over the head with it.
если бы я предложил утешительную ложь ты бы швырнул мне ее в морду.
You know, some people find that comforting. Yeah, well, it pisses me off. You know, Becca, when your brother died, I found the church very helpful.
Бекка, когда умер твои брат, церковь помогла мне
Me comforting them.
Меня, утешающего их.
It made me really sad at first, but now I find it kind of comforting.
Поначалу мне было грустно, но сейчас я нахожу что-то успокаивающее в этом.
And being, as I am, your assistant, I dare predict there'll be a great deal for you to do today, sir, in the investigating and comforting line, and you will be requiring me to be of service in the organising and, and, and catering line.
И будучи, как я, вашим помощником, я осмелюсь предположить, что сегодня у вас будет много дел, сэр, по части расследований и утешений, и вам понадобятся мои услуги по части организации и пропитания.
He told me the two Asian girls I found him comforting were Aung San Suu Kyi's cousins.
Он сказал мне, что азиатские девушки, которые ласкали его, когда я пришла, кузины Аун Сан Су Чжи ( бирманская оппозиционерка ).
Joanne saw me comforting Luca.
Джоан видела, как я утешала Луку.
Forgive me if I don't find that comforting.
Прости, что не нахожу это успокаивающим.
And to see comforting hand continue to guide me in life's journey.
И чтобы твои любящие объятия помогали мне на жизненном пути.
Rather than saying those words, if you had just told me that when you were young, the wounds you received from being abadoned like trash, caused you to live like trash, and more so than a blind person like me, that you were more hurt, those words would have been more comforting.
но все равно обманывал. мне стало бы легче. из-за злости на тебя не могу погоревать о нем.
You, who knew I loved you but still fooled me, if you had just told me that you didn't get a kick out of tricking me, it would have been more comforting.
виновата слепота.
See, instead of, say, I don't know, testifying, instead of comforting the afflicted, I just let Santi Jr.'s dad buy me off.
Вместо того, чтобы при даче показаний сказать, я не знаю, и утешить обиженного, я позволил отцу Санти-младшего откупиться от меня.
It's comforting to have something like that. Me?
Успокаивает, когда есть вера.
You know how comforting your face is to me, Ari.
Вы знаете, как меня успокаивает ваше лицо, Ари.
Tell me, is the duke's fat arse as comforting as a woman's cunny?
Скажи-ка, что приятнее - жирный зад герцога или женское лоно?
I saw you the night that you went through town with... with your tits and stuff and it just... it blew my mind, and, uh, and every time, I just get fed up with this place, I read your first article that you ever wrote... the one that made people hate you, and, like, it's so comforting to me.
Я видела Вас той ночью, когда Вы бежали по городку с... сиськами и все такое... это... взорвало мой мозг и всякий раз, когда меня тут все достает, я читаю первую заметку, ту, из-за которой Вас все ненавидят,
I miss the man, and it's very comforting to surround myself with things that remind me of him.
Я скучаю по нему, это очень успокаивает - окружить себя вещами, которые напоминают о нем.
It's very comforting to me to know that some things never change.
Приятно знать, что некоторые вещи никогда не меняются.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]