English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Complaint

Complaint translate Russian

1,987 parallel translation
We received a complaint that a customer here was threatening violence.
Поступила жалоба, что здесь клиент угрожает расправой.
With your complaint.
С твоей-то болезнью.
What complaint?
С какой болезнью?
We have received a complaint about your argument.
Мы получили жалобу на ваш шумный спор.
She already filed a complaint.
Она уже подала иск.
Mark up a depo for the plaintiff in this complaint, get her to delay the seven-day notice, we'll schedule it tomorrow.
Подготовь требование на опрос истицы в этом заявлении, оно позволяет не давать уведомление за 7 дней, мы назначаем опрос на завтра.
I received a complaint saying that internal medicine should back off.
вам нельзя было вмешиваться.
Feel free to file another complaint.
Не стесняйтесь, подайте ещё одну жалобу.
Not a moment of complaint.
Не время жаловаться.
'Cause I have a complaint here that says that you're claiming to have written his newest book.
Потому как у меня здесь ваша жалоба, в которой утверждается, что его последнюю книгу написали вы.
Lindsay's DD5 complaint report has the shooter and the victim face-to-face at close quarters, struggling over the gun.
В отчете Линдси говорится, что стрелок и жертва находились в непосредственной близости лицом к лицу друг с другом и боролись за пистолет.
He's not gonna file a complaint.
Он не будет подавать жалобу.
You called a noise complaint in on yourself.
Ты пожаловался на свою же вечеринку?
I'll make a complaint.
Убирайся! Я подам жалобу.
Otherwise I'd feel obligated to submit a complaint.
Иначе мне придется написать жалобу в органы опеки.
"Draft of complaint from Smith and Devane, threatening to reopen Randall v. CM,"
"Набросок иска от фирмы" Смит и Дивейн " с угрозой возобновить дело Рэндал против КМ", дело, которое я выиграл 4 года назад.
This letter of complaint.
Письмо с жалобой.
- Then you should know that- - - Out of curiosity, why did you receive a draft of the complaint before we did, Mr. Specter?
- Позвольте полюбопытствовать, почему вы получили жалобу раньше нас, мистер Спектер?
No Catcher in the Rye or Portnoy's Complaint, okay?
Никаких "Над пропастью во ржи" или "Жалобы портного", ладно?
If it was just one, maybe not, but there are 10 of them on the complaint.
Если бы это один, наверное нет, но там подписалось целых 10 человек.
I saw Mika Dullknife's name on a complaint filed against me by a biker gang.
Я видел имя Майки Дуллнайфа в жалобе против меня от байкерской банды.
Annet can swear out a complaint...
Аннэт может подать жалобу
According to the complaint, she's been examined and found to be torn and bruised.
В жалобе говорится, что она была вся в синяках и в разорванной одежде.
You'd best warn the doctor that... that this is not the first time a complaint has been made.
Ты бы лучше предупредила докторшу, что... уже не в первый раз жалуются.
Roderick Gaskin won't be pursuing this complaint.
Родерик Гаскин уже не даст этой жалобе ходу.
If you have a complaint, phone the Court.
Если у вас есть какие-либо жалобы, то позвоните в суд.
Refusing the orders of a superior is insubordination, and you did it publicly, which is detailed in this unsigned complaint that Chief Pope left with me last night.
Отказ выполнить приказ начальника это несоблюдение субординации, и вы сделали это публично, что закончилось неподписанной пока жалобой, которую принес вчера вечером шеф Поуп.
I kept Chief Pope from signing that complaint by assuring him that you were capable of seeing his position.
Я убедила шефа Поупа не подписывать жалобу, заверив его, что вы сможете понять его позицию.
If I let Chief Pope get the journal his way, will he back off on that complaint?
Если я не буду лезть к Поупу с этими дневниками, он согласится забрать жалобу?
I think before dropping the complaint entirely, he's gonna wait to see how you proceed with your investigation.
Думаю, перед тем, как выбросить ее, он хочет понаблюдать за ходом вашего расследования.
What do you want to do with this complaint?
Что мне делать с этой жалобой?
Besides, you don't want this complaint on your record, just in case you need to think about circulating your résumé.
И тебе вовсе не нужна запись об этой жалобе в личном деле, если ты вдруг решишь рассылать своё резюме.
you saw the amended complaint?
Вы просмотрели исправленный иск?
Yes, Your Honor, we accept the modified complaint.
Да, ваша честь, мы принимаем исправленный иск.
200 letters of complaint on that alone.
200 писем с жалобами только на это.
If you got a complaint,
Если вы хотите пожаловаться.
Now, if we can prove he's trying to make good on those threats, Your joint complaint should get a restraining order.
Если мы сможем доказать, что он пытается воплотить эти угрозы в жизнь, наша совместная жалоба позволит добиться судебного запрета.
Not enough ramps is the number three complaint among Pawnee seniors...
Недостаточное количество рамп - третья в рейтинге жалоб пенсионеров Пауни...
Uh-huh. The complaint came to me.
Жалобы приходят ко мне.
It depends on whether the driver lodges a complaint or not.
Зависит от того, подаст ли шофер жалобу.
You can always file a complaint with the department.
Ты всегда можешь подать жалобу в ведомство.
Campbell's mother has made a complaint against you.
Мать Кемпбелла подала жалобу на вас.
An official complaint, which triggers an independent investigation, followed by a hearing in front of the governors. Wait a minute.
- Официальную жалобу, которая поведёт за собой независимое расследование, сопровождаемое слушанием перед правлением.
This is a known trouble-maker, and Ian had to restrain him to protect the younger child, and the boy has now made a complaint against him, alleging assault.
Он известный хулиган, и Йену пришлось обуздать его, чтобы защитить младшего ребёнка, а теперь мальчик подаёт на него жалобу, якобы за нападение.
All complaints are forwarded to the Civilian Complaint Review.
Все жалобы направляются в Отдел по работе с жалобами граждан.
This is not a complaint.
Это не жалоба.
We all hear the complaint.
Мы все слышали недовольство.
Complaint made by Dave Watney, caretaker at Carpenter estate.
Подана Дэйвом Уотни, управляющим комплексом Карпентер Эстейт.
Anonymous complaint of Blythe carrying a weapon, contravening his family's tenancy agreement.
Анонимная жалоба, Блайт ходит с оружием, нарушая соглашение о найме жилья для его семьи.
Tammi decided to withdraw her complaint When she realized that she'd be hanging herself If her tattoo became a part of the record.
Тамми решила снять свои обвинения, когда поняла, что навредит сама себе, если описание её татуировки окажется в официальных документах.
Well, here's the complaint department.
Ну вот тогда тебе книга жалоб.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]