English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Conduct

Conduct translate Russian

1,801 parallel translation
Police picked him up in Atlantic City for charges of disorderly conduct.
Полиция Атланик-Сити арестовала его за нарушение общественного порядка.
Looks like we got a little business to conduct.
Похоже, что у нас тут небольшое дельце.
Hold me in contempt. And I will refer this to the judicial conduct committee for immediate action.
Тогда удалите меня за неуважение и я сообщу об этом в Исполнительный судебный комитет и потребую немедленных действий.
Mr. McVeigh, on Tuesday last, did you conduct an experiment duplicating the April 16th officer shooting?
Мистер Маквей, в прошлый вторник вы провели эксперимент, имитируя стрельбу 16 апреля, при которой погиб офицер?
"when anyone other than large institutions ask permission to conduct clinical trials, you want harsh regulations"
"если кто-нибудь кроме крупных организаций просит разрешения на проведение клинических испытаний, то нужны строгие правила"
The National Cancer Institute's "Decision Network" then convened, and gave the green light to conduct government-sponsored clinical trials of Antineoplastons.
После этого в Национальном институте рака была собрана "группа принятия решений", которая дала зеленый свет проведению за счет правительства клинических исследований Антинеопластонов.
"Your insistence on dictating the manner in which we conduct or review these clinical trials is both presumptuous and inappropriate."
Настойчивый характер ваших наставлений о том, как мы должны проводить или оценивать эти клинические испытания, является нахальным и бесцеремонным.
Which means we need to conduct an in-person interview.
Значит, мы должны побеседовать лично
Both have magnets and coils that conduct sound in roughly the same way.
У обоих есть магниты и катушки, которые пропускают звук примерно одинаково.
Let the police station conduct the preliminary investigation.
Пусть местный полицейский участок проведёт предварительное следствие.
And this is why I do not want people whose sexual conduct is immoral to transform the Justice into a propaganda tool.
Именно поэтому я не хочу, чтобы люди с аморальным сексуальным поведением трансформировали правосудие в инструмент пропаганды.
Good morning, Sir, Madam, I am an examining judge, we are about to conduct a search and I need two witnesses.
Доброе утро, месье, мадам, я следственный судья, мы собираемся провести обыск и мне нужны понятые.
... Who is in charge of all security for your branches, requested that we conduct a test on that security.
... отвечает за систему безопасности всех ваших отделов, и потребовала, чтобы мы протестировали ее.
Ah, misleading and deceptive conduct.
Ага. Введение в заблуждение и обман.
That I aid you in the business you conduct and pretend I don't know what that business is.
Что я помогаю тебе в твоих делах и делаю вид, что не знаю что это за дела
I'm trying to conduct business here.
Я здесь работать пытаюсь.
We're here to conduct official police business and we've got some pretty serious questions for you about the death of one of your students.
Мы здесь, чтобы вести официальное полицейское дело и у нас есть несколько серьезных вопросов к вам о смерти одного из ваших студентов.
Um, I'm the faculty moderator, and when I conduct vocal exercises, I... I stand close to the students to see if they're doing them correctly. So this happened with students other than Maria as well?
Э, я провожу занятия, и когда мы проводим голосовые упражнения, я... я стою близко к ученикам, чтобы следить за правильностью выполнения.
He was paid a princely sum to come and conduct in Russia, and whatever people thought of the music - and many people were affronted and astounded and simply uncomprehending.
Ему заплатили неслыханную сумму, чтобы он приехал и дирижировал в России. Что бы люди ни думали о его музыке - а многие были в замешательстве, шокированы, просто не понимали, что происходит, - это было очень революционно, никто прежде не слышал ничего подобного.
It's like you could conduct from this score.
По этой партитуре можно дирижировать. Да.
Death is tragic in any form, and as with all civilian-involved shootings, the Los Angeles county district attorney's office in conjunction with LAPD will conduct a full and comprehensive investigation into the shooting at the Sennett home.
Смерть - это трагедия в любом проявлении, и как и всегда, в случаях стрельбы с участием гражданских лиц, офис окружного прокурора Лос-Анджелеса в содействии с департаментом полиции проведет полное и всестороннее расследование убийства в доме Сеннеттов.
Therefore, I have commanded my Lord Surrey to return here, to be examined as to his conduct by Your Lordships.
Поэтому... я отдал милорду Суррею приказ явиться сюда, дабы... Ваши Светлости провели дознание относительно его действий.
See, I would expect you to look into past conduct.
Я ожидала, что ты изучишь мое прошлое.
You having that knowledge, Is that gonna change how you conduct yourself?
Знание этого что-нибудь изменит в твоем поведении?
Yeah, I'm gonna conduct myself differently.
Да, тогда бы я вела себя совсем иначе.
About their coach and his inappropriate conduct.
Об их тренере и его ненадлежащим поведении
What exactly do you mean by inappropriate conduct?
Что вы имеете ввиду под ненадлежащим поведением?
I had Westen Farms conduct a poll on what people found pleasing in cereal bowls.
Я проводил соцопрос для "Вестен Фармс" - какие же хлопья люди больше всего любят есть на завтрак.
You can't conduct interviews.
Не можете допрашивать.
Jess, I think Detective Wuornos needs to come by and conduct a safety review of your home.
Джесс, думаю, детективу Уорносу нужно зайти и посмотреть, насколько безопасен твой дом.
Yup, lancer athletic's code of conduct.
Ага, кодекс поведения спортсменов Лансера.
To be clear, What you did was not the conduct of a proper lawyer.
Уточним - то, что вы сделали, не подобает правильному адвокату.
My stupid ideas are what most doctors consider the rules for professional conduct.
Мы влюбились друг в друга на свадьбе её двоюродной сестры, вот почему я хочу сделать ей предложение на свадьбе.
The chief purpose of this station is to conduct biological and behavioral research on various animal, bird and marine subjects.
Главной целью этой станции является проведение биологических и поведенческих исследований на различного рода животных, птицах и морских существах.
Lancer has a code of conduct.
У Лансеров есть кодекс поведения.
They'll lock us up in a secret military facility and conduct experiments on us.
Запрут нас в секретном военном бункере и станут проводить эксперименты.
- Except that you were aware that your son and his friends Were involved in felonious conduct such as rape And assault, weren't you?
Точно, разве вы знали о том, что ваш сын и его друзья совершали такие преступления как изнасилование и нападение.
- And thanks to your checkbook, You facilitated such conduct, didn't you?
И благодаря вашей чековой книжке вы способствовали такому поведению, вы согласны?
They shipped it here to conduct research.
Они обосновались здесь чтобы проводить исследования.
You have been accused Of "ongoing inappropriate personal conduct."
Тебя обвиняют в "Непрекращающемся непристойном поведении."
Look, there's gonna be no more inappropriate conduct from me.
Хочу сказать, что с моей стороны больше не будет таких непростительных действий.
Brigosa ordered everyone out of the restaurant, claiming she had an important meeting to conduct.
Бригоза приказала всем покинуть ресторан, мотивируя тем, что ей нужно провести важную встречу.
He was kicked out of Kappa Iota Phi after questionable sexual conduct with a student in 2004.
Его исключили из Каппа Йота Фи из-за сексуальных домогательств к студентке в 2004.
For uh... Unprofessional conduct.
За... непрофессиональное поведение.
I know you're uncomfortable sometimes when I conduct business outside the lines, but there's a reason for it.
Знаю, тебе временами не по себе, когда я нарушаю правила, но для этого есть причина.
Or we could go back to CBI right now and conduct the interview you owe me.
Или мы можем поехать в КБР прямо сейчас и провести то интервью, которое ты мне должен.
I wish to express my concerns at the conduct of the hospital council.
Я хочу выразить мою обеспокоенность руководством больничного совета.
My lord, we are here to determine the conduct of Captain Baillie.
Милорд, мы собрались здесь, чтобы рассмотреть поведение капитана Бейли.
Before we leave, I would like to conduct individual interviews.
Перед отъездом... хотелось бы провести индивидуальные интервью.
Colonel Smith, this court has been unable to recover any direct order from General Morrison for you to conduct the mission for which you're being tried.
Полковник Смит, суду не удалось установить, что генерал Моррисон отдал вам непосредственный приказ провести операцию, за которую вы предстали перед судом.
I'm trying to conduct a questioning here!
Я пытаюсь вести допрос!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]