English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Coolness

Coolness translate Russian

67 parallel translation
Including that overly coolness of hers.
Несмотря на её холодность.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. .. и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. .. в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату..... вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
Thirsting for the coolness of your lips.
Я жажду Ваших губ.
We were walking silently in the woods imbued with the river's coolness cutting through our bodies and drowning our minds in happiness
Мы брели вдоль берега, слегка опьяненные тем смутным волнением, какое вызывают такие волшебные вечера. И мы молчали, завороженные живой прохладой этой чарующей ночи.
I'm skipping the years of coolness between us.
Я пропустил годы, когда между нами возникло отчуждение.
From your dark, mysterious depths you pulse your waves with all the coolness of your eternal power
Из темных, таинственных глубин ты струишь свои волны со спокойным чувством твоего вечного могущества.
Let it cool. Let the coolness get into our vertebrae.
Давай охолонимся и позволим невозмутимости проникнуть в наши спинные хребты...
" We'd been told that the island offered shade, coolness, and all sorts of advantages.
... но нас заверили, что на этом острове есть тень,.. ... свежесть и все остальные преимущества. А главное - была вода...
And what they will hear the murder reporting it is of the most awful, premeditated and to coolness.
А убийство, о котором вы услышите крайне ужасное. Преднамеренное и хладнокровное.
Now let us suppose that recently there'd been some little... coolness between the tiger cub and the tigress.
А теперь представим, что между тигренком и матерью отношения настолько прохладные,..
It did create a coolness, sir.
Возникла некоторая холодность, сэр.
It will be going to forgive for me, Sir Reuben, if not I see the situation with such coolness.
Вы мне простите, сэр Рубен, но я не разделяю Вашего веселья.
You have to factor in the residual coolness.
Это само по себе довольно круто.
Coolness.
Прохлада.
Not aggressively cool but the coolness has to be underneath the surface?
Не слишком агрессивный... Но за ним должна чувствоваться харизма.
Hipness, coolness, so the notion that you could buy an identity
Стремление быть модным, классным. Идея того, что вы можете купить индивидуальность,
Dreaming, I'll feel its coolness play at my feet. Let the wind lash my bare brow.
По плечи в колкой ржи, с прохладой под ногами, с мечтами в голове и с ветром в волосах,
Of course, the true mark of coolness would be The Simpsons, wouldn't it?
А предел мечтаний - - это, конечно, The Simpsons, согласны?
Hammond is insisting SG-1 needs a sociopolitical nerd to offset our overwhelming coolness.
Хэммонд настаивает, что SG-1 требуется зануда-политикан... чтобы компенсировать наше чрезвычайное безразличие.
- Coolness.
- Классно.
- Coolness.
Круто.
My'fro, my coolness, my suspicion of the man... this explains so much.
Моё афро, моя крутость, моя подозрительность к людям... это многое объясняет.
Thy coolness and Thy balm
Thy coolness and Thy balm
His super-incredible coolness!
Его самцовои копытности!
- Coolness. - And you remember Marlena.
- Но я ее забрал.
Coolness enhancement, complete.
Крутейший тюнинг завершён.
It feels very cold as well, even through the three layers of gloves I can feel its coolness.
– ука ощущает сильный холод, и даже через три сло € перчатки € могу почувствовать его прохладу.
( Castle ) It's a subculture that embraces the simplicity and romance of the past at the same time, couples it with the hope and promise and sheer super-coolness of futuristic design.
Субкультура, которая охватывает простоту и романтику прошлого и соединяет все это с надеждами, перспективами и супер-мега-крутостью футуристических разработок.
My point is that you need a coolness injection.
- К тому, что тебе нужна инъекция крутости.
With minty coolness he hurried back home! And heroically watched judge Judy, knowing that his super hero friends were probably just fine without him!
Он благополучно добрался домой и уселся перед телевизором, чтобы посмотреть "Час суда", зная, что его друзья супергерои прекрасно справятся и без него
That's the part where all your coolness is stored.
В этой части развивается твоя "крутость"
Little coolness keeps a man on their toes.
Подержишь на расстоянии - будет крепче любить.
Not to mention I happen to stand by my Montracer's coolness factor.
Не говоря уж о моем крутом Монтрейсере Так что прошу, без паники
Bro preferred coolness, but fried all the others.
Братану нравилась прохлада всех остальных он жарил!
The three keys of coolness in High School.. by Jenko
Три правила крутости в школе от Дженко.
Playing a coolness, is not my strongest suit, but I cannot blown this.
Хладнокровие, конечно, не мой конёк, но провалить это депо я не могу.
And if you respect her coolness, you will tell her that you are a lying, cheating, skulduggerous little manwhore.
И если ты уважаешь её крутость, То признаешься в том, что ты маленький, лживый блядун.
Coolness was about not trying to look cool.
Крутость была в том чтобы не выглядеть круто.
Till suddenly a biblical breeze of coolness blew through the congregation like a boy blizzard.
Пока вдруг дуновение библейской крутости не пронеслось по залу, как благословение.
It's like a coolness factor. I know how much he loves Kate's voice and it's different so I want to show him, look what else I can do.
- Это как фактор, определяющий степень крутости, это точно – верняк
I will list my many non-nerdy qualities and suggest activities that will highlight my coolness, such as skateboarding or shark wrestling.
В таком случае я перечисляю все мой не-тормозные качества и предлагаю для этого продемонстрировать мою крутизну, как катание на скейтборде или борьбу с акулой
We're, like, totally responsible for, like, all the caring, and all the trophies, and all the coolness and stuff.
Мы несем ответственность за все те призы, которые мы выиграли для школы, за всю крутость и прочее.
All the coolness and stuff is you?
Так это ты та самая крутость и прочее?
I, uh, try not to lead with my coolness.
Я стараюсь не зазнаваться.
Coolness.
Спокойствие.
It's coolness guaranteed.
Однозначно классное.
The coolness of the Benguela Current brought the penguins here.
Пингвинов привела сюда прохлада Бенгельского течения.
But that very coolness is a great disadvantage because it generates little rain.
Но она же служит и большим недостатком, потому что производит мало дождя.
Coolness runs in the family, as well as awesome bods.
В семье царит крутизна а еще потрясающие тела.
Since my marriage, a little coolness has sprung up.
Нет, давно не видел.
I mean, have I like, uh, stepped over some line in the sands of coolness with you? Excuse me, if somebody doesn't know the secret handshake.
Я просто...

© 2017 - 2021 Translate.vc | translate.vc.com@gmail.com