English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Course i have

Course i have translate Russian

1,248 parallel translation
Of course I have.
Конечно.
Of course I have.
Конечно, встречаюсь.
Of course I have it.
Конечно, с собой.
- Of course I have.
- Конечно.
- Yeah, of course I have, but... you know Katie.
- И Вы пытались остановить её? - Да, конечно, но... вы знаете Кейти.
- Yes, of course I have.
- Вы слышали о нём? - Да, конечно слышал.
Of course I have.
Конечно, да.
- Of course I have money.
- Есть у меня деньги.
- Of course I have.
- Конечно, носил.
Have you talked to your husband? Of course I have.
- Вы разговаривали со своим мужем?
Of course I have.
- Конечно, слышал.
Of course I have.
- Да, конечно, есть.
Of course I have it.
Конечно, у меня.
Of course, I would have to hire an actor.
Конечно, для этого придётся нанять актёра.
Um... of course, you will be staying with some families in Royston Vasey and I have some boys in mind for myself.
Хм... конечно, вы будете жить в семьях в Ройстон Вэйси, и кое с кем из мальчиков я бы хотел жить вместе.
Well, I'd rather be on Water of course, not that I'd ever wanna have to make that choice.
Лучше на Воду, конечно, но я не хотел бы выбирать из двух зол.
Of course, without your help, I never would have known that this went all the way up to Waternoose.
Впрочем, без вашей помощи я бы никогда... не добралась до мистера Водолаззо.
I have personally designed this course... to simulate actual conditions one might encounter... in the field.
Я лично разрабатывал эту полосу... воссоздающую действительные препятствия, которые могут возникнуть... в поле.
As I'm sure you are aware, Professor, subjects who are close to death are statistically more likely to have the suggestibility required for paranormal investigation, which is why, of course, I gave them special consideration.
Уверен, что вам известно, профессор,.. ... люди соприкоснувшиеся со смертью по статистике в большей степени подвержены действию паранормальных явлений, именно в связи с чем... -... я отбирал их в первую очередь.
I have said several times in the course of this investigation that this case revolved around the personality of Madame Leidner.
В ходе расследования этого дела я неоднократно говорил, что все вращается вокруг личности мадам Ляйднер.
- You don't have to come if it's a bore. - Nonsense. Of course I'm coming.
- Ты вовсе не обязана приезжать, ведь это должно быть не самое приятное развлечение.
Stupid as I am, of course I went not knowing she'd show up with this guy and no idea where to stay because she doesn't have a flat, having spent the last six months bumming around on this African island.
А я дура, даже не подумала, что она там со своим парнем и им просто негде остановиться, потому что последние шесть месяцев она ни хрена не делала на забытом Богом африканском острове. На самом деле ей и плохо-то не было...
May I have the next course?
Можно следующее блюдо?
- I have a lot of work to do. - Of course.
конечно же.
Well, I'll have to run this by the station manager, of course, but barring any unforeseen circumstances, I believe the internship will be yours.
Люциус, мне придётся отнести твои документы управляющему станцией но если не случится чего-то непредвиденного уверен, что ты станешь моим интерном.
Well, that's an admirable sentiment, but if I give you special treatment, it wouldn't be fair to the others who have to take this course.
Ну, это замечательное чувство, но если я дам вам специальная разрешение, это будет несправедливо по отношению другим, которые проходят этот курс.
I think it's a cross between hunk and bulk. Of course, you can't have "The Incredible Hunk",'cause that just sounds like gay porn.
что это нечто среднее между красавчиком и громадиной. ( прим. hunk и bulk ) поскольку это звучит как гейское порно.
Of course, I hope I am, but just in case I'm not, maybe we should have a test.
Кончено, надеюсь, это я, но на всякий случай, может, стоит сделать тест?
Thank God I came to my senses before I said all that, and I hung up so nobody would ever have to know what I was thinking. Unless, of course two policemen came in the middle of the night, and interrogated me.
Слава богу, я вовремя осознала, что несу, и повесила трубку... и никто так и не узнал бы, что я имела в виду... если бы посреди ночи ко мне... не нагрянула полиция и не учинила допрос.
I have a country house with some land... of course, attached to it. About 1,500 acres, I believe.
У меня есть загородный дом и при нем земля полагаю, около полутора тысяч акров ;
Course, mine would be chocolate now that I have been dyed.
Конечно, я, можно сказать, тоже шоколадный, теперь, когда меня перекрасили.
- You don't have the power to do that. - Of course I do.
- У тебя нет достаточно власти для этого. – Конечно же есть.
Of course, I have no idea what she's talking about.
Правда, я понятия не имею, о чем она говорит.
I did have to make a few modifications, of course.
Мне, конечно, пришлось сделать несколько модификаций.
Of course, if your ratings are low, I still have to fire you.
Но и для них низкий рейтинг будет означать увольнение.
Well, of course, I could go with any one of your basic pranks : hand in warm water, and whatnot... Believe me, I have an intimate knowledge of all of them.
Конечно, я мог прибегнуть к любому из простейших розыгрышей например, рука в тёплой воде ведь, уж поверь, я прекрасно с ними знаком...
- Of course, I don't exactly have what you and Dean have because you love Dean and Dean loves you back.
- Конечно, у меня не совсем так, как у вас с Дином, потому что ты любишь Дина, а Дин любит тебя.
Of course, how we get the Small World song out of our heads, I have not worked out yet.
Конечно, как выкинуть из головы песню Small World, я еще не знаю.
Of course not, Rico... but now I have to go out and find another shitty job.
Конечно, нет. Но теперь мне придётся искать другую дерьмовую работу.
- But show me a human pyramid and a really sharp pom-pom waterfall... and I'll get it back. Well, of course, I'll have to say no!
Конечно, мне придется сказать "нет"!
I have a blister, I spit, and, of course, I tell no one my feelings.
Запрограммирован создавать осеннюю сетку вещания с помощью игральных костей. Больше реалити-шоу!
Yes, of course we have a platform in the media - I myself am a writer - but as opinion-formers, we still have a very long way to go.
Да, конечно, в СМИ уже существуют определенные принципы - я ведь сама писательница - но вот насчет влияния на мнение людей - до этого нам еще далеко.
Of course I would have killed you. I mean, you and your brother stood in my way, but that's old business.
Да, точно, ты меня убиваешь.
Your husband has his own reasons for the course he takes, but I think the gracious and respectful young lady I met those years ago at your father's house would still, I hazard, have a proper and admirable reverence for the king.
Вероятно, ваш муж не случайно избрал этот путь. Но я надеюсь, что великодушная и почтительная юная леди, с которой я познакомился много лет назад в доме вашего отца, до сих пор с надлежащим почтением относится к своему королю.
I can have 10 million wire-transferred to the Caymans, subject to verification, of course.
И снова будут убийства. Стрельба не прекратится.
I can have 10 million wire-transferred to the Caymans, subject to verification, of course.
Я готов выплатить деньги. Я могу перевести 10 миллионов на Каймановы острова.
I have taken us so far off our course... but now it is time to return.
Я дaлeкo yвёл нac c нaшeгo пyти, нo тeпepь нacтaлo вpeмя вepнyтьcя.
Of course not. I'll have Basilio bring it up to your room.
Нет, конечно Базилио принесёт ужин в вашу комнату
I must have have known, of course, but I was too scared to see the truth.
Я должна была это понять. Но я слишком боялась правды.
Of course, if you have lots of cash socked away, I'm not stopping you.
Конечно, если у Вас есть куча отложенных денег, я не имею ничего против.
Do I have to share my Legos with her? Of course not.
Нет, я пишу тост на свадьбу моей мамы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]