English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Course you were

Course you were translate Russian

438 parallel translation
And yet of course you were living on it.
" в этом была основна € ирони €.
Of course you were.
Рад слышать от тебя.
Of course you were.
Конечно, делали.
Of course you were wrong.
Конечно, нет, Робин.
It appeared that you were the only living relative, and of course you were.
Выходит, у него оставался лишь один родственник, то есть Вы.
- Of course you were here.
Конечно...
Of course, Jerry and I always did appreciate that you were a good businesswoman.
О конечно, Джерри и я всегда ценили тебя как отличную бизнес-леди.
Madame Colet, if I were your father... which, fortunately, I am not... and you made any attempt to handle your own business affairs, I would give you a good spanking, in a business way, of course.
Мадам Коле, будь я Вашим отцом... а к счастью, я - не он... и Вы бы посмели предпринять какие-то собственные шаги в бизнесе, я бы задал Вам хорошую порку.
Of course, you realize that I know what you were really after.
Надеюсь, вы осознаёте, что мне понятны ваши истинные мотивы? !
Of course, I could always wear gloves, press your hands against the pipe after you were dead and make you look like a suicide.
Конечно, я могу надеть перчатки, прижать твою руку к трубе, когда ты будешь мертв и представить все, как самоубийство.
- Of course, but you were so little.
- Конечно, но ты была так мала.
Of course, if you were to drop the annulment proceedings I might be persuaded not to enter.
Конечно, если вы прервёте бракоразводный процесс возможно, я не стану поступать сюда.
You were gonna give it back to him, of course?
Ты, конечно, собиралась ему вернуть?
For a moment i thought you were - but, of course, it isn't possible. I've heard my mother speak of you often, monsieur begue. They say i resemble her.
На мгновение я подумал Вы были - но конечно, это невозможно я много слышала о вас, от своей матери, монсеньор Беке мне говорят, что я похожа на нее
Of course I'd marry you if you were free, but... You're not, so... Let's not talk about it.
Конечно, я вышла бы за тебя, если бы ты был свободен, но ты не свободен, так что...
Well, I knew, of course, that you were only a miserable lieutenant-colonel, but it seems unbearable to me that you shouldn't have the same rank as this Gómez.
Я прекрасно помню, что ты всего лишь жалкий подполковник, но мне стало невыносимо при мысли, что этот Гомес выше тебя пο званию.
I thought you knew, but, of course, you couldn't. You were on the train.
Я думал, вы в курсе, но откуда вам знать, вы же были в поезде.
In the course of the evening, I realized that you were the one to reckon with.
Сегодня вечером я поняла, что вы та, с кем он считается.
Of course, if you were smart...
- Да, был бы ты поумней...
Of course, we also thought you were at the front.
Я думал, вы на фронте.
When would a man get this fair amount, supposing of course, that you were them?
Когда человек, обладающий хорошей суммой... предположим, конечно, что это - ты, был бы готов заплатить?
You were at the pictures, of course.
Вы точно в кино ходили.
Of course, if you were really smart, you'd get some of the other boys together and organise a union.
Если бы ты был подогадливее, ты бы собрал мальчиков вроде себя и организовал бы профсоюз.
What we all mean to each other and, of course, your mother and me... when you were all young... and then now...
Каждый из вас важен для всех остальных, и, конечно, для вашей матери и меня,... и когда вы были ещё маленькими, и сейчас.
If you were on your own of course.
Если бы вы были одна, разумеется.
Of course not. But you could've answered my cable to say you were fine.
Нет, но ты могла бы сообщить, что тебе лучше.
[Uhura] You asked to be notified when we were to make our course adjustments, sir.
[Ухура] Вы просили сообщить вам когда мы будем вводить изменения курса.
Yes, of course you were.
Да, уж конечно.
You went to school, of course, but you didn't take to it much because you were a lot smarter than everybody else so you just up and quit one day.
Ты, конечно, ходила в школу, но тебе там не нравилось, потому что ты была умнее всех.
Oh, yes, of course I knew you were just kidding. I knew that. Listen, l-I really...
У меня такое ощущение, что, когда я лягу спать... ко мне нагрянут три приведения.
You were right, of course.
Ты прав, конечно.
I understand, of course you'd be angry, if it were true
Я, конечно, понимаю, что вы сердитесь, но они ненастоящие.
Of course, you were... on the cover of the Paris Vogue last month
Конечно, ты была на обложке парижского Вога... в прошлом месяце!
Of course it were starting your affair with Ana, and you were happy.
У тебя ведь тогда только начиналось с Анной и ты был под кайфом...
You were off course.
Это вы сошли с курса.
Capra, Capra... Of course, you were with your wife?
- С женой, разумеется?
There is reason, of course there reason. You were right to say that.
Я был не прав, конечно у тебя была причина солгать.
Oh, of course, you were a friend of the dipso brother.
Ах, да, вы ведь дружили с её алкоголиком-братом.
I only arrived in London yesterday and I heard quite by chance at luncheon that you were having an exhibition so of course I dashed impetuously to the shrine to pay homage.
Я только вчера приехал в Лондон и нынче за обедом случайно узнаю, что вы устроили новую выставку. ну и бросаюсь со всех ног в сей храм искусства, дабы принести свою дань благоговения.
It's bloody typical of London, not telling me you were out here. I mean, that's just par for the course these days.
Теперь, я обо всем узнаю месяца через полтора, из дипломатической почты.
I took a short course of magic and foretelling, while seating in the wardrobe. When were you born?
Сидя в шкафу, я прошел краткий курс магии, гороскопов и гаданий.
If i had known you were guilty I have chosen a different course, or refused the case.
Знай я заранее, что это не так, я бы пошел иным путем или отказался от дела!
Of course, when you were a kid in school you'd get separated for having too good a time.
Конечно, когда вы ребёнок в школе вас могут разлучить за хорошо проведённое время.
Are you implying that I was in some way involved in this? I was bedridden. Yes, of course you were, M. Shaw.
9, 8... 7, 6, 5... 4, 3, 2, 1!
Don't tell me you were watching. Of course.
- Не говори, что ты смотрела.
Which is, of course, Mr Lee, where were you at the time of the murder?
А вопрос такой. Мистер Ли, где Вы были в момент убийства?
Of course I am. But I didn ´ t think you were.
Да, но я не думала, что тебе это интересно.
Now, if you were looking for the Minbari tourist bureau you were just a little off-course, wouldn't you say?
Чтож, наверняка вы искали турбюро Минбара и слегка сбились с курса, да?
Of course I knew you were filming.
- Конечно, я знала.
Or have you ever like seen somebody and, and you knew that if only that person really knew you... they would, well, of course, dump the perfect model that they were with... and, and realize that you were the one that they wanted... to just grow old with.
Ѕыл ли у теб € кто-то... кто действительно хорошо знал теб €... – ади которого ты бы бросил совершенную модель... " пон € л что с этим человеком ты хочешь ƒожить до старости.
Of course, if I were in your position and you were still in your position neither one of us could do very much for the other.
Конечно, если бы я был на вашем месте и вы были бы всё так же на своём месте толку нам друг от друга было бы немного.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]