English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Crime and punishment

Crime and punishment translate Russian

56 parallel translation
Have you read Crime and Punishment by Dostoyevsky?
А "Преступление и наказание" Достоевского читали?
Stop playing "Crime and Punishment", Rupert.
Хватит играть в преступление и наказание, Руперт.
Law is something between crime and punishment
Закон - это нечто между преступлением и наказанием.
The idea of criminal court is crime and punishment.
Уголовный процесс имеет целью наказание преступления.
CRIME AND PUNISHMENT IS A GOOD EXAMPLE OF THE KIND OF BOOK YOU SHOULD BE READING NOW.
"Преступление и наказание" это отличный пример книги, которую вам следует читать сейчас.
I've had enough of this Crime and Punishment bollocks.
Спасибо, я наелся этого полной ложкой!
What D was a Russian dissident who wrote the novel'Crime and Punishment'?
Каким Д был русский диссидент, который написал "Преступление и наказание"?
The old man recites a line from "Crime and Punishment", and the little boy repeats after him
Этот дедушка произносит вслух строчки из "Преступления и наказания", а мальчик за ним повторяет.
Regular viewers will be familiar with your views on crime and punishment, so I'm sure you'll argue just cause.
Нашим постоянным зрителям хорошо знакомы ваши взгляды на преступления и систему наказаний, так что, я уверена, вы объясните нам свои мотивы.
"Crime and Punishment."
Преступление и наказание.
Crime and Punishment...
"Преступление и наказание"...
Crime and Punishment?
"Преступление и наказание"?
Crime and Punishment.
"Преступление и наказание".
Your father and I had a "don't ask, don't tell" policy when it came to crime and punishment.
У нас с твоим отцом было правило "не задавать вопросы". когда речь шла об уголовных наказаниях.
Ah, "Crime and Punishment," Dostoyevsky.
Ого, "Преступление и наказание", Достоевский.
This is the justification cited by the protagonist of Crime and Punishment,
Это оправдание главного героя романа "Преступление и наказание"
It reads like Crime and Punishment, except with no information in it.
Он читается как "Преступление и наказание", и в нём вообще нет никакой информации.
I was just about to start Crime And Punishment, but if you'd rather we did a Barbara Cartland.
Я как раз начинаю "Преступление и наказание", но если тебе хочется, чтобы мы почитали Барбару Картланд...
It's on Crime And Punishment. need to finish it.
Как мне это сделать?
Yeah, this is the Crime And Punishment of rap sheets.
Да, это "Преступление и наказание" в протоколах.
We understand Crime and Punishment is a classic, but is it really appropriate reading for high school students?
Само собой, "Преступление и наказание" - это классика, но уместно ли читать его в старших классах?
This is about crime and punishment and justice.
Мы говорим о преступлении и наказании, и правосудии.
Maybe we shouldn't talk about Crime and Punishment right now.
Может быть не будем говорить о "Преступлении и наказании" сейчас.
Black-ish - 01x05 "Crime and Punishment"
Black-ish - 01x05 "Преступление и наказание"
I've got a copy of Crime and Punishment in my bag.
- У меня есть "Преступление и наказание" в сумке.
And yet on his desk was a copy of Crime and Punishment, with margin notes that had Judge Spangler's name and a quote of Hannah Arendt's.
И всё же, у него на столе оказался экземпляр "Преступления и наказания" с пометками на полях, в которых присутствовали имя судьи Спэнглера и цитата из Ханны Арендт.
"Crime and Punishment"... the guilt eats away at him until he goes cray,
"Преступление и наказание". Его грызло чувство вины, пока он не сошел с ума.
I'm gonna read Crime and Punishment, all right?
Я буду читать "Преступление и наказание", так?
His "why" sounded so much like a reproach... that I told him about my crime, my theft... and also my punishment.
Это "Почему?" было произнесено быстро и в тоне упрёка так, что я признался ему в моём преступлении, в моём воровстве и о моём наказании.
And since I believe... the punishment should fit the crime...
И я надеюсь, что наказание будет соответствовать преступлению.
Only a crime can break this bond, and the punishment a crime of this sort entails is a severe one.
Связь эту может разорвать только преступление, и преступление этого рода влечет за собой тяжелую кару.
And punishment... punishment is a revenge, particularly if it's aimed at injuring the criminal... and not at preventing crime
Наказание... есть всего лишь месть. Особенно когда оно наносит вред, а не предотвращает преступление.
After he'd finished writing about the crime bit and moved on to the punishment.
После того, как он перестал писать о преступлении и перешел к наказанию.
That without the support of our allies without Great Britain, Japan and Congress you'll have doled out $ 5000 worth of punishment for a 50-buck crime.
Что без поддержки наших союзников без Великобритании, Японии и конгресса вы бы заплатили 5000 $ в наказание за преступление, которое стоит 50 $
Punishment fitting the crime and all.
Наказание, соразмерно преступлению.
That is the ultimate crime, Jelly Bean, and for that, you will receive the ultimate punishment.
Это предельное преступление, Желейный Боб, и за это ты получишь предельное наказание.
What crime could you commit that would be worthy of the punishment of not seeing Jake and Zoe for 20 years?
Какое преступление тебе надо совершить, которое было бы достойно наказания, чтобы не видеть Джейка и Зою целых 20 лет?
The deaths of four people in the early hours of that tragic day are a heinous crime, and I wish the true criminal could receive just punishment. But that can never happen.
Трагическая смерть четырех человек тем ранним утром - гнусное преступление, и мне жаль, что истинный преступник уже не сможет получить по заслугам.
Smells like crime, punishment, and the urine of homeless men and women.
Веет преступлением и наказанием, и ссаниной бездомных.
Well, the punishment has to fit the crime and the circumstances, not just in the penal code.
Наказание должно соответствовать преступлению и обстоятельствам, а не только уголовному кодексу.
And our position would be that the punishment here is disproportionate to the crime.
А мы думаем, что в данном случае наказание будет не соответствовать вине.
Your brother's murder was a terrible crime. And every crime must be seen to have a punishment.
Убийство твоего брата было ужасным преступлением, и за каждым преступлением должно последовать наказание.
Because then you can get Liam on a technicality, and he'll get a little bit of punishment for the wrong crime.
Тогда, технически, вы сможете призвать Лиама к ответственности, и он получит небольшое наказание, за неверное преступление.
The opportunity to live and die at the Wall as punishment for a crime I did not commit?
За возможность жить и умереть на Стене в наказание за преступление, которого я не совершал?
What you stand accused of, spilling the blood of a Saint, is a heinous, sinful crime whose just punishment must be of equal weight and measure.
То, в чем тебя обвиняют, пролитие крови святого, омерзительное, греховное преступление, справедливое наказание за которое должно быть равно его тяжести.
Commit a crime and this is your punishment?
Вас сюда сослали за преступление?
You refuse to admit the offense, but we find sufficient evidence to exercise the punishment advocated by the Holy Book... that your ears and nose be cut off... to make real and visible your crime against law and against nature.
Вы отказываетесь признать преступление, поэтому мы нашли достаточно доказательств, чтобы осуществлять наказание на основании Библии... поэтому ваши уши и нос должны быть отрезаны... чтобы показать действительность и очевидность вашего преступления против закона и природы.
And if any crime in our history has met the threshold for capital punishment as established by the will of the people, it is the crime that Dustin Maker committed on that school bus.
И если и есть в нашей истории преступление, заслуживающее наказание смертной казнью, как предписывает того воля народа, то это преступление, совершенное Дастином Мейкером в школьном автобусе.
Because I happen to be an expert on punishment, and I'm not sure it fits the crime here.
Поскольку я, оказывается, эксперт по наказанию, я не уверен, что здесь имело место преступление.
I take full responsibility for my aggressive actions against Paul Walters, and I am prepared to accept the punishment that fits the crime.
Я беру на себя полную ответственность за агрессивное поведение направленное против Пола Уолтерса, и я готова нести наказание, соответствующее моему преступлению.
Cedrik was ready to admit..... to a crime committed 45 years ago, and he was prepared to take his punishment.
Седрик был готов признаться... в преступлении, совершённом 45 лет назад, и он был готов понести наказание.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]