English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Crisis over

Crisis over translate Russian

85 parallel translation
- Okay, crisis over.
- Хорошо. - Итак, кризис преодолен.
It sounded like she was having her own crisis over Jensen's history exam.
Ну, у нее был свой собственный кризис во время экзамена по истории у Дженсона.
A crisis over napkin colours?
- Проблема с выбором цвета салфеток?
President Clinton was now increasingly enmeshed in the crisis over Monica Lewinsky, and enormous political power was passing to Rubin and his Treasury team.
Президент Клинтон в то время всё больше запутывался в проблемах, связанных с Моникой Левински, и огромная политическая власть перешла к Рубину и его команде из Министерства Финансов.
Crisis over.
Кризис миновал.
Crisis over.
Кризис позади.
If he succeeds, the crisis is over... and Crassus may stay in retirement indefinitely.
Если ему это удастся, то буря миновала... а Красс останется в отставке.
We're in the middle of a crisis, all over Europe!
Мы находимся в кризисе, как и вся Европа!
Now, once this crisis is over, I am going to teach you to speak English.
Теперь, как только кризис минует, я... я собираюсь учить тебя говорить на английском.
If the crisis is over, I'd better start work.
Ну ладно, с меня достаточно, мне пора приступать к работе.
The concentrated spectacular... belongs essentially to bureaucratic capitalism, while it can be imported as a technique of state power... over more backward mixed economies, or in certain moments of crisis of advanced capitalism.
Концентрированный спектакль, как технология государственной власти, присущ бюрократическому капитализму, хотя он может быть использован в странах со смешанной экономикой, а, иногда, во время кризисов, и в странах развитого капитализма.
The crisis is over before an invalid could call for assistance. Dignity is maintained. No mess, no embarrassment.
Люди с затруднениями речи, которые не могут объяснить близким, что именно им нужно в данный момент, больше не будут испытывать чувство стыда.
Then we can say, "Well, we have experienced a crisis, but it is over."
И тогда мы сможем сказать : "Да, мы пережили кризисный момент, и всё уже позади".
We have a crisis on our hands here, and you stroll in over an hour late?
Тут на наши плечи кризис свалился, а ты прогуливаешься, и опаздываешь больше чем на час?
The crisis, for now, is over.
На сегодняшний день кризис миновал.
There may be some minor and temporary abridgments in the protected areas of speech and association, but only until this crisis is over.
Поэтому наверняка будут небольшие и временные ограничения в области общества и свободы слова, но только до решения данного кризиса.
You know, I figured well, the war's over, we won we should get a few days off before the next big crisis.
Ты знаешь, я подумал ну, война окончена, мы победили у нас должно быть несколько дней отдыха, пока не начался другой кризис.
When this mutation crisis is over, I think I'll spend a few days in Renaissance Tuscany.
Когда этот кризис с мутациями закончится, я собираюсь провести несколько дней в Тоскане эпохи Возрождения.
The crisis will be over.
Кризис завершится.
Crisis of faith over?
- ризис верь миновал?
This place. And along the way, they talked Zen and the art of the mid-life crisis and... eventually fell head over heels in love.
и между делом, они обсуждали Дзен - буддизм и кризис среднего возраста и, неожиданно, по уши влюбились друг в друга.
You don't get over a midlife crisis.
Вы не проходите через кризис.
When this crisis is over, I'd be happy to take a look.
Когда кризис окончится, буду рада взглянуть.
The president has postponed his address..... amid speculation about an international crisis..... over the top-secret launch of a new satellite communications network.
Президент отложил свое выступление... из-за международного скандала, вызванного сверхсекретным запуском новой современной сети спутниковой связи.
The crisis Is over.
Кризис миновал.
Tell the ambassadors the crisis is over. They can step down.
Передайте послам, что кризис миновал, они могут расслабиться.
Your mother is relying on you to smooth over this crisis.
Ваша матушка полагает, что вы можете смягчить кризис.
But we both know, miss Lang, that the crisis is far from over.
Но мы оба знаем, Мисс Лэнг, что кризис ещё далеко не закончился.
And along the way, they talked Zen And The Art Of The Mid-Life Crisis and eventually fell head over heels in love.
и между делом, они обсуждали Дзен - буддизм и кризис среднего возраста и, неожиданно, по уши влюбились друг в друга.
Is this how it happened with Matt and Danny? How about instead of issuing an apology release a statement saying that Studio 60 and NBS aren't interested in commenting on the fabricated crisis ginned up by a guy who... - And I still can't get over this.
А что если вместо извинений, мы выступим с заявлением, в котором скажем, что "Студия 60" и NBS не станут комментировать кризис, вызванный людьми, которые... до сих пор не могу успокоится..
The anomaly's gone, the crisis is over and I'd say we got off pretty lightly.
аномалии нет, кризис прошел, мы легко отделались
I promise to give authority back to you when this crisis is over.
Я обещаю, когда все это закончится, я верну управление вам.
America is in crisis with over 60 million reported dead.
В Америке кризис. Погибли более 60 миллионов людей.
And I have been a guidance counselor in this school for over 30 years, and I know when a student is in crisis.
И я была школьным психологом в этой школе больше 30 лет, и я знаю, когда учащийся находится в кризисной ситуации.
You see a family through a loss like that and they're not gonna... this crisis'll blow over.
Ты видишь семью через потерю вроде этой, и они не станут... этот кризис сдуется.
Well, just now I was struck by the way you said that the... the crisis would blow over.
Ну, сейчас я был поражен тем, как вы сказали, этот кризис сдуется.
We'll talk... when this crisis is over.
Мы поговорим... когда кризис закончится.
I will lead the operational activities until this crisis is over.
Я возглавлю операцию... - пока кризис не минует.
That said, I've asked each of you to evacuate all residents and personnel until this crisis is over.
Я прошу каждого из вас эвакуировать всех резидентов и персонал пока этот кризис не закончится.
"Lets co-operate and get this thing over with and then we'll settle the differences once the crisis is over."
"Давайте сотрудничать и преодолевать проблему, а потом мы урегулируем разногласия, после того, как кризис закончится".
The escalating global blood crisis has seen prices skyrocket over the past week.
УГЛУБЛЯЮЩИЙСЯ ГЛОБАЛЬНЫЙ КРОВЯНОЙ КРИЗИС ПРИВЁЛ К РЕЗКОМУ ВЗЛЁТУ ЦЕН
The idea's to focus on all the... good things the future can hold once the crisis is over.
Давайте сделаем акцент на том... какие блага принесет нам будущее.
I don't know what kind of crisis you're in, Chuck, but mine's carrying AK-47s and just took over the store.
Не знаю, что у тебя за проблемы, но у моих в руках автоматы АК-47.
He gets over all my crisis.
Пеpенoсит все мoи пpoблемы.
I mean, whoever wins, the budget crisis is so extreme, they can't start over.
Нет. Кто бы не выиграл, бюджетный кризис столь глубок, что они не станут обновлять весь персонал.
Thirty-five year-old female in hypertensive crisis. BP is 260 over 140. She is encephalopathic.
Предполагалось, что у нее признаки тревожного синдрома с предрасположенностью к гипертонии.
Look, she's been all over the world, but she has no survival skills to handle a crisis like this.
Послушайте, она объездила весь мир, но у нее нет навыков выживания для того, чтобы справиться с такой кризисной ситуацией.
Seems the budget crisis is over.
Кажется, что бюджетный кризис закончился.
So you're just over a crisis then?
Тогда у тебя просто прошел кризис?
Presiding over a national security crisis...
Президентствуя в разгар кризиса национальной безопасности...
Well, at least your crisis of confidence is over.
По крайней мере, твой кризис неуверенности прошел.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]