English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Crowds

Crowds translate Russian

490 parallel translation
Enormous crowds come out to hear me lecture.
огда бы € ни шел в какой-либо колледж, у мен € всегда полный зал.
Here I am, breaking my neck to get crowds, and we're packing them in to the rafters.
я из кожи вон лезу чтобы собрать толпу и распихать ее по лавкам.
I'd rather wait in there. I hate crowds.
Я бы предпочла подождать там ненавижу толпу.
All these crowds of people.
Все эти толпы людей...
Being pushed aside to make way for the troops. The crowds waiting for something to happen.
Сгрудившись на обочинах, чтоб дать путь войскам, толпы в предощущении грядущего.
You should see Sauchiohall Street with all its fine shops... and Argyll Street on a Saturday night... with the trams and the lights... and the cinema palaces and their crowds.
- Нет. Какие там улицы с роскошными магазинами. На Аргайл-Стрит в субботу вечером всегда огни и трамваи...
"Kolley Kibber is the special representative of the Daily Messenger " and will be mingling with the holiday crowds in Brighton today. "
"Колли Киббер специальный представитель" Дейли Мессенджер " "будет сегодня находится среди праздной толпы в Брайтоне."
- Holiday crowds, Miss Arnold.
- Праздничные толпы, мисс Арнольд.
And the crowds ain't all dead.
И отнюдь не мертвецами.
It happens in crowds. It's warm in here. I called your hotel, they said you weren't there.
Такое случается а здесь жарко я звонила в твой отель, но мне ответили что тебя нет
The weather, the crowds, the Indians.
Погода, приезжие люди, индейцы.
I went there at 9 : 30. I wondered at the crowds.
Я приехала туда к девяти тридцати, меня удивила толпа у дома.
Al, there are certain times in your life when you would rather be alone than with crowds of people, and one of them is when you're very deeply in love.
Ал, бывают такие моменты в жизни, когда ты хочешь побыть один, вдали от толпы. И один из таких моментов - когда ты влюблён.
He goes out, he needs noise, crowds, bright lights.
Ему нужен шум, толпа, огни... - А вам?
Far from the crowds... and trains.
Подальше от поездов и шума.
I'm used to living in crowds.
Поезда и шум нам кусок хлеба дают.
Far from people... far from crowds.
Подальше от людей и шума.
I'm among the crowds in the street.
Я на улице с другими людьми.
Everybody in New York is here this evening, mam. Oh, I hate crowds.
Весь Нью-Йорк собрался здесь сегодня, мэм.
Just seeing crowds again...
Уйма народу.
Beautiful castles. Theatres, enthusiastic crowds!
Самые красивые замки, большие театры, беснующаяся публика!
These crowds, this traffic.
Все эти толпы, весь этот шум
The crowds?
Наркоманы?
Policemen are holding the crowds back.
Полицейские будут сдерживать толпы поклонников.
If there are crowds, wait until they disperse,... -... Barbara will watch out for you.
Если будет толпа, то подождите, пока она не разойдется, Барбара будет наблюдать, до вашего прибытия.
I will. But the crowds are getting unmanageable.
Повешу, но толпа все растет.
After all, we would not want you to get lost in the crowds.
Чтобы вы не затерялись в толпе.
She even thinks her father's still alive, giving performances before cheering crowds.
Она думает, что ее отец жив, что он все еще выступает перед аплодирующей публикой.
That the lashings and hangings are only to please the crowds?
Что людей вешают, чтобы развлекать чернь?
It's not a question of ugliness. Among crowds of beautiful people, I'm only interested in those who possess something more than beauty.
Среди тех, кто красив, я выберу того человека, у кого есть что-то, кроме красоты.
"Curious crowds at Hob's Lane became so large " that work was held up on the new underground railway station. "
Толпа зевак на "Хобс Лэйн" разрослась до таких размеров, что вызвала задержку работ по строительству новой станции метро. "
Voices that stirred the crowds.
В голосах, которые поднимут толпы.
The roar of crowds?
Крики толпы?
But my God, the crowds!
Видели бы вы эти толпы!
Far from the crowds In the Garden Of Gethsemane
Без толпы, в саду в Гефсимании.
" led the rejoicing crowds through the streets.
" шел по улицам в окружении радующейся толпы.
the night in which, alone amidst the crowds on the Grands Boulevards, you occasionally feel almost happy with the noise and the lights, the bustle and the forgetting.
Ночью, один среди толпы на Больших бульварах, ты чувствуешь себя порой почти счастливым среди шума и огней ; посреди суеты и забытья.
To let yourself be carried along by the crowds, and the streets.
Позволить себе раствориться в уличной толпе.
all around you, in your eyes, on the ceilings, at your feet, in the sky, in your cracked mirror, in the water, in the stone, in the crowds.
вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues, vehicles and shop windows, buildings, facades, columns and capitals, sidewalks, gutters,
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms, deserted Sunday streets in August, mornings, evenings, nights, dawns and dusks.
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
You see the people coming and going, crowds and objects taking shape and dissolving.
Ты видишь людей, которые приходят и уходят, людей и предметы, которые приобретают и теряют очертания.
On Boulevard Barbes or Place Clichy, impatient crowds raise their eyes to the heavens.
На бульваре Барбе, или площади Клиши, нетерпеливая толпа поднимает глаза к небесам.
you thought that the city was all you needed, its stones and its streets, the crowds that carried you along, you thought you needed only a front stall in some local cinema, you thought you only needed your room, your lair, your cage, your borrow.
ты решил, что город - это всё, что тебе нужно, - его камни, улицы, толпа, которая уносит тебя, что тебе достаточно лишь места в первом ряду какого-нибудь кинозала, достаточно твоей комнаты, твоей берлоги, клетки, которую ты арендуешь.
Bigger crowds And bigger, bigger, bigger takes
Толпы поклонников все больше
In a proposal regarding police conduct during demonstrations, he suggested that the motorcycle division should ram the crowds.
Это ведь он рекомендовал полицейским врезаться на мотоциклах в демонстрации, чтобы рассеять их.
I feel it as the crowds swell.
Я понял, что наши ряды все полнятся.
I'm good with crowds.
Умею работать с толпой.
Most of the judging at an international competition takes place during the day... before the crowds and distractions of the nighttime show.
На международных соревнованиях большая часть процедуры оценивания участников проводиться в течение дня. до появления толпы и вечернего шоу, которое только отвлекает внимание.
There are crowds everywhere, standing in long lines.
Всюду толкотня, давка, очереди.
You should have seen the crowds.
Папа, мне надо...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]