English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dealt

Dealt translate Russian

1,594 parallel translation
am playing the hand that was dealt me.
я имею дело с проблемами, которые были переданы мне.
Maybe you were dealt a full house!
A чтo, ecли тeбe дocталcя фyл-xayc? !
I've dealt with three grieving families.
Мне пришлось иметь дело с тремя скорбящими семьями.
I should've dealt with him when I had the chance.
Нужно было разобраться с ним, когда у меня был шанс.
We'll start making the appropriate calls, have this dealt with, but I'm not sure I'll be able to keep you two out of it.
Мы позвоним, куда следует. С этим разберутся, но не могу обещать, что вас это не затронет.
Every global threat that finds its way past our borders Is dealt with here.
Каждой глобальной угрозой в пределах наших границ занимаются здесь.
This must be the weirdest thing you guys ever dealt with.
Ну, наверное это самая дикая вещь, с которой вам когда-либо приходилось иметь дело.
I assume you've dealt with many of Volkoff's prisoners.
Я в курсе, что вы имели дело с многими пленниками Волкова
It has been assessed, confronted and dealt with. In a fashion.
Оценили, отразили, справились.
I made it back to work, you what I mean? I just... I dealt with it.
Понимаете, я просто... справился с этим.
Here's your story. "Things happened to her, she dealt with them."
Here's your story. Things happened to her. She dealt with them.
We've never dealt with such tough mutants.
Мы никогда не занимались такими делами
I don't think he's gonna show his face anywhere until he believes this threat to his life has been dealt with.
Не думаю, что он где-нибуд засветится пока не поверит, что его жизни больше ничего не угрожает.
Yes, I've dealt with him.
Я имел с ним дело.
You went to work, and I was the one who dealt with the kids.
Ты уходила на работу, я справлялся с детьми.
I dealt with a middleman, an importer.
Я вел дела с посредником, импортером.
- He needed to hear that you could help him, the same words that you have given to every other troubled person that we have dealt with!
Он должен был услышать от тебя, что ты можешь помочь, так же, как ты обещала каждому человеку с бедами, из тех, с кем мы имели дело!
You have dealt this school and the university hospital
Вы нанесли удар по репутации этой школы и университетского госпиталя.
But you play the hand that you're dealt.
Но вы играете стороны что вы дело.
I could have dealt with...
Я и сама могла справиться...
I mean, trevor dealt with him, not me.
В смысле, с ним дела вел Тревор, а не я.
Well, we've had a lot of fun, But we've also dealt with some Serious issues.
Мы любили повеселиться, но... также мы обсуждали и серьёзные темы.
But life has dealt janie a crap hand.
Но жизнь уже наградила Джени рукой с дерьмом
It's all been dealt with, Henry.
Мы уже всё обсудили, Генри.
But I liked that you dealt with something architectural, you dealt with neutral color, but still, it's full of joy and full of Mondo.
Но мне нравится, что ты поработал с чем-то архитектурным, ты имел дело с нейтральным цветом, но это осталось полным веселья и в стиле Мондо.
The point is you just have to play with the cards that you're dealt.
Суть в том, что тебе просто приходится играть с теми картами, которые тебе сдали.
Have you dealt with them before?
Ты уже имел с ними дело?
All of you shall now be dealt the swift hand of justice!
Всех вас очень скоро покарает твердая рука правосудия
It's being dealt with.
С этим разбираются.
Mr Baldwin's dealt with him.
Мистер Болдуин разбираетя с этим.
we've dealt with laundry and other chores.
Вы должны постирать и убраться во всем доме.
If she appears at the house, then should she be dealt with at once?
Почему ты сразу не забрал золото?
The problem isn't dealt with yet however.
Проблема в том, что Вы всё ещё в опасности.
All the complicated talk is dealt with, so Minwoo, take Jeongyeon and go have fun.
Мы займёмся скучными обсуждениями, а ты, Мин У, забирай Джон Ён, и идите, повеселитесь.
Seeing how he dealt with those detectives, we're likely dealing with a pro.
То, как эти люди обработали полицейских, показывает, что мы имеем дело с профессионалами.
Snape's curriculum is severe, reflecting the wishes of the Dark Lord and infractions are dealt with harshly by the two Death Eaters on staff.
Учебный план Снэйпа серьезен и отражает пожелания Темного Лорда... а с нарушителями имеют дело два Пожирателя Смерти в штате школы.
Because you dealt with any case
Потому что вы наказаны в любом случае
So, Margaret, how would you have dealt with this if you'd been Prime Minister?
Итак, Маргарет, как бы Вы справились с этим, если бы Вы были Премьер-министром?
Dealt with what?
Скажи мне, где?
Every card that's dealt, your odds change.
с каждой новой картой ваши шансы меняются.
One never knows when death might be dealt.
Никто не знает когда его настигнет смерть.
- We've dealt with it.
- Он устранен.
If the concerns of two nations which shall remain nameless but I can tell you they speak French and German are not dealt with tonight, I shall be forced to go to Switzerland to attend the ghastly peace summit in Reichenbach.
Если разногласия двух наций, которые я не могу называть, лишь скажу, что они говорят по-французски и по-немецки, сегодня же не будут улажены, мне придётся ехать в Швейцарию на ужасный мирный саммит в Рейхенбахе.
But if we're to consider it there are one or two mistakes which will have to be dealt with.
Но, чтобы его опубликовать, нужно сперва исправить пару ошибок.
But from what I've been told, this matter needs to be dealt with urgently.
Но, как я понимаю, этот вопрос очень срочный.
From now on, I'd prefer if you dealt with me.
В данный момент я бы предпочел что бы все вопросы
I mean, given the kinds of people that he dealt with?
Я имею в виду, учитывая тип людей с которыми он имел дело..
I've only ever dealt with Cavallo's right-hand man before.
Я вела дела только с главным помощником Кавалло.
And the Glee Club sort of dealt with that whole boys singing songs that are meant for girls.
И хоровой кружок своего рода место, в котором парни поют песни, предназначенные девушкам.
Others play the hand they're dealt.
А другие чтобы все шло, как идет.
All I was told is that she'd be dealt with.
- Ладно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]