English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Deepest

Deepest translate Russian

745 parallel translation
Only with the deepest regret, sir.
- С глубочайшим сожалением, сэр.
And again, this blood is only a drop, flowing by in the eternal stream of the life of your people, whom you owe everything, and whose source of origin therefore is the deepest and highest you can subserviently bow to in childlike awe.
А кровь эта - лишь малая капля в вечном потоке жизни нашего народа. Народу этому, ты обязан всем! Из него ты произошел, перед его силой и мудростью ты можешь лишь склониться в сыновнем благоговении.
And to my father for... my recent disrespect, my deepest apologies.
А моего отца прошу простить меня за проявленное неуважение.
Mrs. Marley, my deepest apologies. You doctors.
Миссис Марли, примите мои извинения.
There's one of you who has my deepest admiration.
Среди вас есть один, кто вызывает наибольшее восхищение.
But'tis strange : and oftentimes, to win us to our harm, the instruments of darkness tell us truths, win us with honest trifles, to betray's in deepest consequence.
Но странно : Орудья тьмы, желая нас сгубить, Порою нам пророчествуют правду И, честными безделками прельстив, Обманывают нас.
My deepest gratitude, Father.
Мой нижайший поклон, отец.
I offer you my deepest apologies, Christine.
Я приношу глубочайшие извинения, Кристина.
- My deepest sympathies.
- Примите мои глубокие соболезнования.
I will not comment further on her evidence, but will express only my deepest sympathy for her in both these... mishaps.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
My dear Doctor... I had meant to come and see you... after the sad blow that struck you... to express my deepest sympathy... in your loss of the respected Mrs Van Taeke.
Дорогой доктор. Я давно собирался к вам визитом по поводу постигнувшей вас невосполнимой утраты, чтобы выразить свои искренние соболезнования в связи с кончиной глубокоуважаемой госпожи ван Таеке.
Until my father is avenged... my colors will be deepest black.
Пока мой отец не отомщен, мой цвет будет самым черным.
What if we were to place Dona Chimene and her children in our deepest dungeons? Might not the Cid then deliver himself into our hands?
Если поместить донну Химену с детьми в темницу, сдастся нам Сид или нет?
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia.
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей по освобождению Восточной Азии.
In the deepest slumber...
¬ глубочайшем сне...
It's filling up the deepest gap that separates class from class and soul from soul.
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга!
The deepest cut of all.
Это самое худшее.
It's the deepest natural shaft in the earth.
Это самая глубокая естественная подземная пещера.
This photograph taken at the deepest point.
Это снимок самого дна.
- Please accept my deepest sympathy.
- Примите мои глубочайшие соболезнования.
My deepest congratulations!
От всей души поздравляю!
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
- My deepest condolences, ma'am.
Мои глубочайшие соболезнования, синьора!
Sacrifice deepest ambitions.
Пожертвовать своими самыми сокровенными чаяниями...
I'm sure that, from this day forward, your planet and our Federation will attain the deepest friendship.
Уверен, с этого дня между вашей планетой и федерацией возникнет тесная дружба.
My deepest apologies.
Мои глубочайшие извинения.
Are you trying to pop the bubble of my deepest desires?
Ты хочешь, чтобы моё самое большое желание лопнуло как мыльный пузырь?
- I want to know your deepest thoughts.
Вы должны мне все рассказать сегодня. Хочу знать ваши мысли.
I offer my most profound... admiration,... my deepest affection,... and my overwhelming gratitude... for a job well done.
... примите моё искреннее восхищение и мою искреннюю признательность за отлично сделанную работу.
As clear as an azure sky of deepest summer.
Как лазурное небо ясным днём в разгар лета.
As clear as an azure sky of deepest summer.
Как лазурное небо в середине лета.
Plead with him to free us of our anxiety... our weariness... and our deepest doubts.
Попроси его освободить тебя, наконец, от страха, усталости и непомерных сомнений.
Poor Miss Grant, you have my deepest sympathy.
Бедная мисс Грант, мои вам глубочайшие соболезнования.
Your Highness, please accept my deepest regrets for the wrong I have done your people.
Ваше величество, пожалуйста примите мое глубочайшее сожаление по вповоду ошибок, что я сделал в отношении ваших людей.
They must be driven down to the deepest levels.
Их нужно загнать на самые нижние уровни.
Of course you have my deepest sympathy.
Позвольте засвидетельствовать мою глубокую симпатию.
"... among all the innocent victims sacrificed to the fury of the reds... "the death of the child José Angel Cerneda is maybe... " the one that causes the greatest and deepest indignation.
Из множества невинных людей, ставших жертвами красного безумия, смерть мальчика Хосе Анхеля Сернеды вызвала, пожалуй, самое серьёзное и бурное возмущение.
"Hide yourself in It and rejoice, " and you will obtain the deepest desires of your heart.
Прислушайся к ней и возрадуйся, и ты постигнешь глубочайшие желания своего сердца...
Go to the deepest part of the hell!
Иди ты к чёрту!
In my loneliness, I decided that if I could not inspire love, which was my deepest hope, I would instead cause fear.
В своем одиночестве я решил, что если не могу вдохнуть любовь..... Буду внушать страх!
Sandford lock is the deepest on the river.
— эндфордский шлюз - самый глубокий на реке.
Please accept our deepest apologies for intruding at such a late hour.
Глубочайшие извинения, мы вторглись в столь неурочный час...
Have you every wondered what it would be like to live out your deepest fantasies?
Представлять себе счастливую жизнь с женщиной, которую вы не можете завоевать в реальности. В этом истоки моего изобретения.
" Our deepest thanks.
" С сердечной благодарностью...
And while he was sleeping he rose the river up and entered to the deepest part of the forest where the big apes lived.
- Пока он спит его сносит течением - в самую глухую часть джунглей - где много диких обезьян
Scientist and expeditionary returned to look for to hunt that strange being who lived in the deepest part of the jungle, among the big apes.
- ученые и исследователи возвращаются чтобы поохотиться на странное существо, которое обитает в самой неприступной - части джунглей среди больших обезьян
I also doubt about it and I thought that we should hide in the deepest part of the jungle.
" Меня тоже одолевали сомнения не лучше ли будет для нас уйти в самую чащу джунглей
You were chosen to hunt me out in the drawing room of a lady... toward whom I feel the deepest...
Вы пришли за мной в салон дамы, к которой я питаю самые глубокие...
First, I want to stew my aching bones in the hottest, deepest bath in Darrowby, then I'm going to sit back and watch the frenzy grow.
Во-первых, я хочу погрузить свои ноющие кости в самую горячую и глубокую ванну в Дарроуби, затем я собираюсь расслабиться и смотреть, как нарастает бешенство Зигфрида.
- Yes, I built... a partial encephalographic barrier, and it'll keep your deepest thoughts hidden.
- Да, я соорудил частичный энцефалографический барьер, и он будет хранить ваши самые глубоко скрытые мысли.
SYBIL BEGAN THE DEEPEST HEALING OF HER SELVES. IN EMBRACING PEGGY, SHE EMBRACED HERSELF.
Заключив Пегги в свои объятия,
deeper 131

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]