English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Denying

Denying translate Russian

911 parallel translation
This game is like a religion to us, and they are denying our rights to practice our religion.
Футбол - это как религия для нас. А они отбирают право исповедовать эту религию.
That's exactly it! With denying it, you encouraged your victims to believe that you were them.
Утверждение, что это не Вы, только подкрепляло уверенность жертвы, что это всё же Вы.
There's no denying it. They...
Бессмысленно отрицать.
There's no denying that we all have a weakness for candy.
Не стоит отрицать, что все мы любим конфеты.
Well, there's no use denying it, we're practically outlaws.
Нет смысла отрицать, что мы практически вне закона.
Take shame on yourself, denying your own mama.
Позор тебе, глумишься над мамой.
That's a trick i learned from my husband. Caught him cold once with a chorus girl. He kept on denying it, looking me right in the eye until in the end, darned if i didn't believe the little liar.
эту хитрость, я унаследовала от своего мужа когда поймала его с хористкой он продолжал отрицать все глядя мне прямо в глаза до самого конца утвержая, что этого не делал, поверь в маленькую ложь
- Nobody's denying him his rights.
- Никто не лишает его прав.
- You're denying me my rights by force.
- Вы отказываете мне в моих правах!
There's no denying I put up the lion's share of the cash.
Потому что я оплатил львиную долю расходов.
- No denying that.
- Не спорю.
- I'm not denying anything.
Это так? Я ничего не отрицаю.
She may do more, sir, than denying that.
Она способна, сэр, на что угодно :
I've been denying it.
Раньше я отрицал это.
I'm not denying the possibility of that catastrophe. But how is he going to beat me?
Я не отрицаю возможность такой катастрофы, но как он собирается меня одолеть?
So I'm not denying anything.
Так что я не отрицаю ничего.
Are you denying?
Вы отказываетесь?
- There's no point in denying.
- Не отпирайся, ван Эрпен.
No use denying, I'll find out anyhow.
Не отрицай этого факта, Я так или иначе узнаю.
If you persist in denying us our landings,... then we must only accept that you do not want us on friendly terms.
Признаюсь, нам придется забрать у вас, несмотря на ваши возражения, некоторые боевые средства, например, большие ракетные установки, с помощью которых вы уничтожили нескольких наших представителей.
Nobody's denying that!
Вот именно!
By damning me at the trial... by denying Randolph was in your pay.
Будете проклинать меня в суде... Будете отрицать, что платили Рэндольфу.
The defendant is denying.
Естественно, обвиняемый отрицает.
She should have said she got a flat tire instead of denying everything.
Могла бы сказать, что проколола колесо вместо того, чтобы все отрицать.
You're denying everything, even the obvious.
А ты все отрицаешь, даже перед очевидным.
You've got some nerve. So you're denying the obvious?
- Как тебе не стыдно врать!
Magnificent! He's denying everything!
Прекрасно, он всё отрицает.
Mr. Lombard's not denying it.
Мистер Ломбард ничего не отрицает.
Why am I denying myself the pleasure of smashing your head?
Что меня воздерживает от удовольствия размозжить вам голову!
And for that, he will fight he will manage any policy, affirming today yesterday's lies, denying tomorrow today's truths.
Пользуясь всем, всеми политическими идеями, подтверждающими вчерашнюю ложь и отрицающими сегодняшнюю истину.
Denying Organia to the Klingons.
не дать клингонам захватить Органию.
Denying the men permission to land violates the IAS Convention.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
Face the fact that it means a certain amount of sacrificing, of unselfishness, denying your own ego, sublimating, accommodating, surrendering.
Смириться с тем фактом, что это требует некоторых жертв, определённого бескорыстия, отказа от собственного эго, внутренней переориентации, уступок, самоотдачи.
Since you're aware of who I am, there's no use denying it.
Если вы знаете, кто я, то нет смысла это отрицать.
there's no denying that all grizzlies... are unpredictable and potentiall y dangerous. Wahb was no exception... but today he was in a particularly good mood - a lot more curious than cantankerous.
что все гризли непредсказуемы и потенциально опасны. чем недовольный.
There's no denying that.
Это же всё-таки моя комната.
The night before a hunt, when foxes were out and about he would silently find their earths and block the entrances thus denying them a refuge the next day.
В ночь перед охотой, когда лисы были активны, он тихонько разыскивал их норы и блокировал выходы, таким образом, не давая им спрятаться в убежище на следующий день.
No use denying it.
Нет смысла оправдываться.
What, in theoretical formulation, presents itself as openly detourned, in denying all durable autonomy to the sphere... of the expressed theoretical, by causing the intervention there, by means of this violence, of the action that destroys and carries off all the existing order,
То, что в теоретической формулировке открыто представляется как подвергшееся ревизии, на самом деле способно сокрушить прочнейшую автономию любой теоретической сферы.
I'm tired of denying it.
Я устал возражать.
To your success, Mr Carter! - No denying it...
- За ваш успех, мистер Картер!
Does your wife share your feelings about denying your food to others?
Разве ваша жена согласна с вами в том что вы не делитесь пищей с другими?
So I keep denying.
Ну, я и не сознавался.
You, dryfoot, have aroused the wrath of the Great One by denying him his promised victim.
А вы, сухоногие, пробудили гнев Великого, лишив его обещанной жертвы.
Are you denying us our religious freedom?
- циати, ти сумебг ;
You are denying us him and him us.
Вы отказываете ему и отказываете нам.
- Wait a second! So, you are denying the very need of art, is that correct?
Эй, дорогой, разве не видишь, что мы музыканты?
I'm not denying you my daughter because you're a cripple... but because... you're a phoney.
Я не позволю вам жениться на моей дочери, не потому что вы калека... а потому что... Вы весь показной, искусственный.
There's no denying it was Mary's property... to dispose of in any manner she wished, and I'm not a Catholic, so forgive me.
Конечно, это собственность Мэри, и она в праве ею распорядиться. Церковь может вступить в наследство.
I'm not denying that.
Я не отрицаю это.
I am not denying anything.
Ансамбль Мы отправились к вам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]