English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Destined

Destined translate Russian

839 parallel translation
♫ Lonely love. Yes, I love you as I was destined to. ♫
но и издалека...
The gentleman on my right... already known among you as one destined to make... no uncertain mark in politics.
Вы все его знаете. Многие из вас уже поняли, что этот человек оставит заметный след в общественной жизни.
Ladies and gentlemen, what you are now seeing is unique in the whole world, and destined to remain so.
Дамы и господа, то, что вы видите, вы не увидите больше нигде, и так и было задумано.
If you are destined to meet this man, you will meet him.
Если судьбой тебе предопределено встретить этого человека, ты его встретишь.
To the south there's the forum, what we call the Hall of Justice, in other words, important buildings destined for public use.
Южнее находится форум, который мы называем Залом Правосудия. Вы видите?
Among all those women that passed down the street, there was one destined for me, André Ripois.
Среди всех этих женщин, которых я встречал на улице, должна была быть та, что предназначена для меня, Андрэ Рипуа.
"To each man his destined woman"
"Для каждого мужчины есть своя женщина"
You, the destined hero... of a charming fairy tale come true.
Тебе предначертано стать героем... Страшной сказки, ставшей былью.
In the last century before the birth... of the new faith called Christianity... which was destined to overthrow the pagan tyranny of Rome... and bring about a new society... the Roman republic stood at the very centre of the civilized world.
За сто лет до зарождения... христианской веры, которой суждено было разрушить языческую тиранию Рима... и создать новое общество... Римская республика была центром цивилизации.
She isn't destined to be the lady to grace any castle. Yes.
Она не предназначена становиться дамой, украшающей чей-то замок.
But that day his rendezvous on the Victor Hugo. Was destined to become a rendezvous with freedom.
Но в тот день его свиданию на улице Виктора Гюго... суждено было стать и свиданием со свободой.
The church must have obligations, because it is destined not to die
Она должна их иметь, потому что никогда не умрет.
Your mother... who, with any imagination did not know, you were destined for higher things.
Ваша мать... Кто, обладающий хоть толикой воображения, не знал, что вам уготована великая судьба?
If only we had been destined to love each other for one summer.
если бы суждено нам было, хоть одно лето любиться.
Destined to be burnt at the stake, but saved for eternity.
Обречённая на сожжение, но спасённая для вечной жизни.
I feel that I am destined for other things.
Я чувствую, что предназначена для другой жизни.
Three lovely ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed- - a wife, a home, a family.
Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются- - жена. дом, семья.
I think a man like you is destined for higher things.
Такому человеку суждена более высокая доля.
I will live my life as destined.
Я проживу свою жизнь, как мне суждено.
I think it's a name destined to go down in galactic history, Leonard.
Думаю, это имя войдет в историю галактики, Леонард.
Destined to live in a cage, though I'm a bird I cannot roost, nor peck, nor fly, nor nest.
Маленький, удаленький, сквозь землю прошел, красную шапочку нашел!
It seemed like we were destined not to meet again...
Казалось, нам было не суждено встретиться вновь.
- In general, all this is destined to Scripture.
- " вообще всЄ это уже предначертано в св € том писании.
- Is it possible to stop what is destined to happen?
- – азве можно остановить то, чему суждено случитс €?
But constant bliss, such as we felt, was never destined to last for long.
Но постоянное блаженство, которому мы предавались не могло длиться долго.
I know very well that I am destined for a friendless exile and that all else is now useless.
Я хорошо знаю, что ждет меня в изгнании. Все остальное не имеет значения.
He is old and destined to disappear, don't worry.
Старик скоро пропадет, не волнуйся.
Someone else would have killed me, I was destined to die like that.
Кто-нибудь другой убил бы меня, такова моя судьба.
Any group that calls itself revolutionary without being deeply tied to the masses, will fall into adventurism and is destined to failure.
Любая группа, которая считает себя революционерами, без прочной связи с массами впадает в авантюризм и обречена на поражение.
An assassination destined to fail from the outset.
Покушение было обречено на провал изначально.
Every gold transport destined to arrive here at Trinitá is attacked, on a regular basis.
Каждый транспорт с золотом, предназначенный для прибытия в Троицу, регулярно подвергается нападению.
Every Christian who dies is destined for eternal life and resurrection.
Каждому христианину, который умирает, предназначена вечная жизнь и воскресение.
It was always you who was destined for great success... whereas I was only the poor, hard-working half-brother... whom you had to put up with.
Раньше, имея всё, только ты мог рассчитывать на такой успех, в то время как я, оставался только твоим бедным, но трудолюбивым сводным братом, с которым тебе приходится мириться.
Where we are destined to find our answer.
Где нам суждено разгадать нашу тайну.
For the first time, a new architecture, which in every previous epoch had been reserved for the... satisfaction of the ruling classes, is directly destined for the poor.
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы господствующих классов, оказались предназначены непосредственно для бедных.
Was destined to miss my swim today!
Да... Eсли так пойдет, выкупаться мне не удастся.
And we two up there shall meet at the destined hour.
Там встретиться должны И мы в назначенный час.
But he was destined to be a wanderer.
Но ему на роду было написано быть скитальцем.
Lady Lyndon was soon destined to occupy a place in Barry's life not very much more important than the elegant carpets and pictures which would form the pleasant background of his existence.
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
For tonight is the night that my beautiful creature is destined to be born.
Сегодняшняя ночь станет днём рождения моего прекрасного создания.
You herded, feeble creatures, destined for our pleasure
Вы слабые создания, предназначенные для нашего удовольствия
For Tamino, I have destined mydaughter Pamina
Сама судьба свела вместе Тамино и мою дочь!
If we are destined to be successful, the Society's members will immediately withdraw from political life.
Ежели суждена нам удача, члены общества тотчас же удалятся ОТ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ.
We are destined to be rulers of all the cosmos.
Нам суждено стать правителями космоса.
May be she's destined to die that way, as you saw in your vision.
Может быть именно так ей суждено умереть, как ты видела в своем видении.
What nature has destined for you should be accepted with gratitude.
Что тебе назначено природой Надо благодарно принимать.
"Now you're in a morgue of life your body's slowly destroyed. Destined to everlasting torture, in agony you wait for the blessing of Death."
"И теперь ты лежишь живая в морге, медленно разлагается твоё тело, и, осуждённая на вечную каторгу, в агонии ждёшь ты, когда придёт смерть".
No matter what course of action Collins took, he was destined to his own fate.
Очевидно, что как бы Коллинз ни повел себя в этой ситуации, он уже был приговорен к своей судьбе.
Like a force. Maybe there's some force that... ... makes people meet, if they're destined to meet.
Неведомая сила... делающая так, что люди, которым суждено встретиться, неизбежно встречаются.
Since I'm destined to manage workers...
Коль мне предназначено руководить рабочими, я должен, как считает отец, знать этих рабочих.
With so much sulphur in the air, people are destined to die.
Добыча серы. С утра до вечера.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]