English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dreamed

Dreamed translate Russian

2,094 parallel translation
- In short, I dreamed that we accidentally meet, I don't know... at the resort.
Короче, я мечтал, что мы случайно встретимся, не знаю... на курорте.
It means knowing that in accepting reality, You just might get the fantasy you always dreamed of.
Это значит знать, что за реальность ты можешь просто принять фантазию, о которой всегда мечтала.
And, Ryan, you are everything That I have always dreamed about.
И, Райан, ты - это все, о чем я всегда мечтала.
You know, every other kid I knew dreamed that their parents would come and claim them, and then they'd turn out to be rock stars.
Каждый ребенок мечтал, что придут его родители, и заберут его, и что они окажутся знаменитостями.
But I, I just dreamed that you know, never mind.
А я мечтала о том... а, неважно.
I dreamed that my mother would roll up in a big bus, and she would rescue every kid in every orphanage in the world and bring them home.
Я мечтала, что моя мама подъедет на огромном автобусе, и заберет всех детей из всех детских домов в мире, и привезет их домой.
Who would ever have dreamed that the Seeker could go 12 days without stopping to save helpless children or distressed farm animals.
Кто-бы мог подумать что Искатель способен идти 12 дней не останавливаясь чтобы спасти несчастных детей или обеспокоенных домашних животных
So there's no reason you can't have everything you dreamed of.
Поэтому нет причины по которой вы не можете иметь все, о чем вы мечтали.
And you can fill it with anything you want, be anyone you ever dreamed.
И ты можешь заполнить его всем, чем угодно, быть кем угодно, о ком ты когда-либо мечтала.
And it was everything I ever dreamed of all my life.
А это все, о чем я могла мечтать.
Since I left, I dreamed of this day, being at home.
С тех пор, как уехала, я мечтала об этом дне - побыть дома.
He always dreamed of getting out of Masonville.
- Боже, нет. ОНнВсегда мечтал выбраться из Масонвиля.
I dreamed about being back here... in this room, in this bed, with you.
В эту комнату. В эту постель... К тебе...
I dreamed about us, Brooke.
Я мечтал о нас, Брук.
- Since I was five, I've dreamed of being a dancer.
Я мечтала стать балериной с пяти лет.
I mean, it is seriously everything I dreamed of.
Правда, всё о чём я мечтала.
Wow. That's a job you never dreamed of.
Это не работа твоей мечты
Cosmologist's have uncovered the universe's deepest secrets, revealing strange and exotic events only dreamed of before.
Космологи, раскрыли глубочайшие тайны мироздания, выявляя странные и экзотические события о тех, что мечтали раньше.
He must have gotten into my subconscious. And then I dreamed that he and I- -
Он должно быть проник в мое подсознание а потом я заснула, и мы с ним...
I've always dreamed of doing an appearance in Las Vegas, just once.
Знаешь, я всю жизнь мечтал выступить в Лас-Вегасе, хоть разок.
She dreamed of blowing up the world and making it new.
Она мечтала уничтожить этот мир и создать его заново.
I, uh, often dreamed about meeting my father again.
Мне часто снилось, что я встречаюсь с отцом.
I see things that I could never have dreamed of before.
Я видел такое, что даже мне и не снилось никогда прежде.
Thanks to high-speed cameras, we've been able to see things we never even dreamed of.
Благодаря высокоскоростным камерам, мы можем увидеть то, о чем даже никогда и не мечтали.
Stick around, I'll show you tricks your daddy never even dreamed of.
Останешься, покажу тебе трюки, которые и не снились твоему папе.
Stick around, I'll show you tricks your daddy never even dreamed of.
Оставайся с нами, и я научу тебя парочке премудростей, которые твоему папочке даже и не снились.
A few times I actually dreamed about him.
Несколько раз я действительно мечтала о нем.
I dreamed about the work we do.
Я мечтала о работе, которую мы делаем.
I dreamed about catching murderers and getting justice for people who were killed.
Я мечтала о том, чтобы ловить убийц и вершить правосудие ради людей, которые были убиты.
I dreamed about this.
Я мечтала об этом.
You told me you dreamed about having kids with Smith.
Ты ж говорила, что мечтаешь завести детей от Смита.
I mean, she was the rising star at The Daily Planet, like she always dreamed, and now - - it's like she just vanished, like someone found out that she knew too much.
Она же была восходящей звездой в "Дэйли Плэнет", как всегда и мечтала, а теперь.. как будто вовсе пропала, словно кто-то пронюхал, что она слишком много знает.
I am not denying that the road has been long and rocky. but after three years, Charles Bartowski is poised to become the weapon we have always dreamed of.
Я не отрицаю, что этот путь был долгим и тернистым, но уже через три года Чарльз Бартовски оказался готовым стать оружием, о котором мы могли только мечтать.
Sir, I have dreamed of this moment...
О боже Сэр, я мечтал об этом моменте...
A young man who dreamed of running this company, who made a lot of sacrifices in pursuit of that dream.
Юноша, который мечтал возглавить эту компанию, и который многое принес в жертву, следуя за своей мечтой.
Everything I've dreamed of, it's-it's all happening.
Все, о чем я мечтала, это все-все сбывается.
I know. It just seems rash and... and impulsive, but I've always dreamed of spending Christmas there, with the snow and the little candles in the paper bags on the rooftops.
Это кажется поспешным и... и импульсивным, но я всегда мечтала провести Рождество там, со снегом и маленькими свечами в бумажных пакетах на крышах.
The excitement was because this was a totally unexpected, totally new kind of object behaving in a way that astronomers had never expected, never dreamed of.
Мы можем видеть, что мы реагируем по-разному. Генетика и Дарвинизм всегда имели оборотную сторону.
Yeah, and like Jose, Ron dreamed of glory.
Да, и как и Хосе, Рон мечтал о славе.
That's great,'cause I always dreamed of meeting a woman like you.
Здорово, я всегда мечтал встретить такую женщину, как ты.
Did they do it, or was it all dreamed up?
Делали ли они это, или всё это выдумки?
I always dreamed to get one.
Я всегда мечтал, чтобы его получить.
When i was kid, by night, I dreamed i shoot people of my school.
Когда я был ребенком, по ночам я представлял, как перестреляю всех в своей школе.
I've dreamed what this moment would feel like. Haven't you?
Я представлял себе, каким будет этот момент.
♪.. the thousand dreams I dreamed... ♪
# и тысячи моих мечтаний...
It's what I've always dreamed of doing.
Я всегда мечтал побывать здесь.
To experience the music I love in the composer's own theatre is something I've dreamed of doing for as long as I can remember.
Услышать мою любимую музыку в театре, созданном её автором - это то, что я мечтал сделать столько, сколько я себя помню.
And Bayreuth, the theatre Wagner dreamed of creating for so long, is also redeemed by that fact.
И Байройт, театр, о создании которого Вагнер так долго мечтал, тоже оправдан этим фактом.
- I'm happier than I even dreamed, janine.
Я счастливее, чем я когда-либо мог мечтать об этом, Джанин.
Okay, Brooke Davis, this is it - - the day you've always dreamed about.
Итак, Брук Дэвис, вот и он - день, о котором ты всегда мечтала.
Mom, that is - -... I'm gonna make this the wedding that you both always dreamed of.
- Мам, это... - Я устрою вам свадьбу вашей мечты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]