English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Either do i

Either do i translate Russian

671 parallel translation
Don't tell Joong Won, either. I haven't decided what to do ( with it ) yet.
как поступить.
You'll find I don't do so bad either.
Ты увидишь, что у меня всё неплохо.
You don't think I'm crazy, either, do you, dear?
Ты ведь тоже думаешь, что я в своём уме, да, дорогая?
As if I'd do anything like that, either.
Как бы я хотел сделать что-нибудь подобное, тоже.
I don't need any advice about continuing to do it, either.
Я также не нуждаюсь в советах продолжать в том же духе.
You know, it's funny, whenever i meet up with somebody i don't like or don't like me, either i get out or they do... and i'm staying.
это весьма забавно когда я встречаю кого то кому не нравлюсь я или кто не нравится мне ухожу или я или он... но я остаюсь
That I do not believe either.
Этому я тоже не верю.
Do you honestly think that either Frank or I had anything to do with Jean's murder?
Вы правда думаете, что Фрэнк или я имеем отношение к убийству Джин?
If anything happens to either one of them, I'll see that the police get the whole story on you. What did I do?
Если с кем-нибудь из них что-то случится, я расскажу обо всем полиции.
I won't let either of us do -
Я не позволю ни себе, ни тебе...
Ask Mr. Mason if he can come and eat with us maybe help me set up the trains. I can't do that either, honey. It's gonna be Grandma and Grandpa and Carl.
Спроси мистера Мейсона, может он придет к нам на обед и поможет мне собрать поезд я не могу этого сделать милый, к нам придут бабушка, дедушка и Карл
I do not want either.
- И я не хочу.
"All I know is that whatever it is, it's got nothing to do with me or you..." and anything that happens to either of us just doesn't count!
Что бы это ни было, оно не имеет никакого отношения к нам... и все, что случилось с нами, не считается!
But I didn't do it either, sir.
Раз он до этого не додумался.
After what happened, I do not think this is the proper time... to broach the subject either to me or to the committee.
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
But one thing I do know, either way, when this ship goes down for good, they're gonna be in that hold.
Я знаю только одно... В любом случае, когда этот корабль пойдет на дно, они должны быть в том трюме!
I don't do that either.
Я ведь не делаю. А мне есть, от чего!
I don't want to do either.
Не командуйте мной.
I do not either.
Не уверен, что сам понимаю.
I do not know that one either, Messr Marco.
Я тоже не знаю, Meссер Марко.
I don't think those guys that do the hiring do either.
И парни, что наверху, тоженепоймут.
I DON'T SUPPOSE THERE'S ANYTHING I CAN DO, EITHER.
– Могу я чем-нибудь помочь?
The computer cannot make an error, and assuming that I do not either, the best that could normally be hoped for would be stalemate after stalemate.
Компьютер не может ошибаться. И даже если я не ошибусь, в лучшем случае, я могу рассчитывать на серию патов.
Do I take it, doctor, commander, that both of you, or either of you, consider me unfit or incapacitated?
Если я правильно понимаю, доктор, капитан второго ранга вы оба или каждый из вас считает меня не в состоянии или неспособным командования?
No, I do not understand either
Я уже ничего не знаю...
Even if I tell you the change of Japan is very large Do not you believe either?
Что-нибудь изменится, если я скажу, что Япония стала совершенно другой?
- I do not like your face either.
¬ ы мне тоже не очень нравитесь.
In either case, I do not know.
Точно ничего не известно.
No, do. We'd only be doing it to pass the time, and that's no solution for either of us. Besides, I'm a puritan, as you know.
Да, да, придешь, потому что мы занимаемся любовью просто так, от нечего делать, это не выход ни для неё, ни для меня.
I do not think either the proper way to address the problem.
я не думаю, что это верный способ решени € проблемы.
I beseech you, do not disappoint me in either aspect.
Молю вас, не разочаруйте меня ни по одному из этих пунктов.
- I personally do not have any great faith in dreamers either. But I do appreciate a bit of imagination in women and in cooks.
У меня лично нет доверия к фантастам, но я способен оценить фантазию у дам и поваров.
I'm working on it night and day. I mean, you don't know where you stand, do you? I mean, either they're headmasters or they're not.
Я не понимаю, зачем пришли учителя и директор.
But I didn't ask for any transitory time nor do I remember even wanting this life either.
Но мне не был нужен этот переходный период. Я даже не помню, чтобы я просился на этот свет.
Even not have, I do not mind either.
Даже не иметь, я не имею в виду любой,
- No, I have nothing to do either.
- Нет. Мне тоже было нечего делать.
There are two therapies. Either I paint your throat with iodine, or you get up. Which do you want?
Есть два выхода : либо я мажу тебе горло йодом, либо ты самостоятельно встаёшь.
What power do poor people have? I haven't struck others either
Какая ещё сила может быть у бедняков?
Me either. But what can I do?
И я не хочу, а что делать?
I don't think you do either.
Вы бы тоже не раздумывали.
What do I care? I'll tell you only this :... If I see you around here again, either as accused or accusing,...
Скажу одно : если ты ещё раз появишься здесь как обвиняемый или как обвинитель, я отправлю тебя в тюрьму по меньшей мере на пять лет.
I'm with Mrs. Schmauss. I don't do personal maiding either.
— олидарна с миссис Ўмаусс - € тоже не занимаюсь глажкой.
But if yours doesn't get married I won't allow another do it either!
Но если ваш не женится на ней, то я другому тоже не позволю!
No, I don't think I could do that, either, sir, since the lady wasn't here.
- Нет, я не думаю, что я бы мог сделать это, также, сэр, поскольку леди не было здесь.
Don't worry, we'll put the table in the middle and sleep on either side I won't do anything
Не волнуйся, поставим стол посередине и будем спать каждый на своей стороне.
- Well, I do not either.
- Я тоже не знаю.
Sadly I can't do it either, my mission is to take care of Marcos, you see
К сожалению, я не могу... Как видите, моя задача заботиться о Маркосе.
This is either a man or an angel, I do not know...
Это или человек, или ангел, я не знаю...
I don't either. But there are some things we do standard procedures in a case like this, which often bring us results.
Но есть некоторые вещи, которые мы делаем стандартные процедуры в этом случае, которые часто приносят нам результаты.
I have a feeling that our maps have nothing to do with truth, either.
У меня такое чувство, что на современных картах действительность тоже не отображена.
I didn't do so hot either.
Я тоже не идеален.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]