English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Enlighten

Enlighten translate Russian

416 parallel translation
Can you enlighten us as to why Mrs. De Winter should have wanted to end her own life?
Вы допускаете возможность того, что миссис де Винтер покончила с собой? Не знаю.
Perhaps I can enlighten you a bit. I'm an authority on what people will think.
Я занимаюсь тем, что думают люди.
Maybe some of you are working too hard to enlighten the civilian population and maybe some of you PX millionaires have found out you can parlay a pack of cigarettes into something more than 20 smokes.
Может быть, кто-то слишком старается просвещать гражданское население и, может быть, кто-то, разбогатев на рационах, узнал, что пачка сигарет может дать нечто большее, чем 20 перекуров.
- Let me enlighten you on a point or two. - Yes? We got here in the state of Louisiana what's known as the Napoleonic Code.
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот.
- If you could enlighten me, Baroness...
Если вы мне все объясните, баронессы...
Help me to implore him to enlighten us.
Помогите мне попросить его просветить нас.
I'll try to enlighten you, but I doubt I can because you have no idea of what the stakes are over there.
Я говорю с тобой по душам, а ты не понимаешь, что происходит.
We thought you might enlighten us as to his condition.
Мы надеялись, что вы просветите нас по поводу его состояния.
Enlighten me now.
Просветите меня. Нет.
Then you can enlighten me on the intricacies of KAR 1 20 C.
А потом вы просветите меня о сложностях с KAR 120 C.
Enlighten me, Seneca.
просвети меня, сенека.
In that case, please enlighten me.
В таком случае, пожалуйста, осведомите меня.
- Captain, enlighten the sheriff, please.
- Капитан, просветите шерифа, пожалуйста.
Enlighten us, we are blind.
Просвети нас, ибо мы слепы!
Tomorrow morning, before going to school, say the Our Father and Hail Mary, so God will enlighten your mind.
А утром, прежде чем идти в школу, скажи : "Славься Отец наш", чтоб Господь просветлил тебе разум.
Why don't you enlighten us, dear Xenia.
НУ И КАК ТАМ ЖИВУТ, РАССКАЖИ НАМ МИЛАЯ КСЕНИЯ
"The can opener i Where could you have hidden it i Enlighten me please"
"Консервный нож. Где ты его спрятал. Просвети меня, пожалуйста."
Enlighten me then.
Неужели?
Has the time really passed when the scientist's intellectual freedom and independent research could enlighten and enrich people's lives?
Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей?
We must enlighten the people, elevate their cultural level.
Мы должны просветить народ, поднять его культурный уровень.
Do you think that I, with my paintings, or you, by your efforts, can enlighten the people that had created "The Knight in a Tiger's Skin"?
Разве я своими картинами или вы своими стараниями сможем просветить народ, создавший?
Please enlighten me.
Так просветите меня.
While I, the unworthy, am trying to enlighten the pagans, you, slave, instead of helping me spoil their souls with wine, satanic speeches and images.
Пока я, недостойный, пытаюсь наставить язычников слову Божию, ты, раб, вместо помощи мне смущаешь их души вином, сатанинскими речами и образами.
Enlighten me.
Просвяти меня.
More than that, I need to enlighten myself.
Я бы хотел чтобы бог просветил меня самого.
- Enlighten us!
- Просвети нас!
Mesdames et messieurs, shall I enlighten you?
Вы хотите узнать это, господа?
Poirot shall enlighten you.
Пуаро расскажет Вам об этом.
- Pray enlighten me, sir.
- Просветите меня, сэр
A brilliant man of high ideals, Kurtz intends to enlighten the natives.
Замечательный человек высоких идеалов, Курц намеревался просвещать туземцев.
That should enlighten us as to your intentions.
Теперь я вижу, в чем замысел.
As part of my degree, I was required to enlighten incoming freshman on the wonders of the Romantic poets.
В качестве учебной практики я был обязан ознакомить новичков с поэзией Романтизма.
- Perhaps you could enlighten us? - I don't think I can.
- Возможно, вы нас просветите?
It's my duty, after all, as a human being to enlighten the darkest depths of experience to expose certain secrets unjustly hoarded by others.
Как представитель человечества,.. ... я считаю своим долгом проливать свет на самые тёмные стороны жизни,.. ... раскрывать тайны, преступно скрываемые другими.
God, enlighten me.
Господи, просвети меня.
God, enlighten me!
Господи, просвети меня.
Please enlighten me.
Пожалуйста, просветите меня.
Please enlighten your fellow students.
Пожалуйста, просветите своих собратьев по учёбе.
Enlighten me, Doctor.
Просветите меня, доктор.
/ f you are in ignorance of the part that Mr Darcy played in bringing about the marriage, let me enlighten you at once.
Если вам действительно неизвестно, какое участие принял мистер Дарси в устройстве этого брака, позвольте вам объяснить.
Well, let me enlighten you people!
Я вас просвещу, ребята!
I'm sure Mme. Renauld will enlighten us.
Уверен, мадам Рено просветит нас.
- Enlighten me.
- Например?
Enlighten me.
Просвети меня.
Well, then, by all means... enlighten us.
Тогда, прошу вас, просветите нас.
Now, Mr. Bubble and Squeak, you may enlighten me.
Ну а теперь, мистер Пузырь, ты можешь меня просветить.
Perhaps you can enlighten us.
Может быть, вы нас просветите.
- Enlighten me.
- Просвети меня.
I had to tell this little boy that he was God's only son and it meant a life of persecution and eventual crucifixion at the hands of the very people he'd come to enlighten and redeem.
ћне пришлось открьть мальцу, что именно он и есть Ѕожий сьн. ≈ му суждень гонени € и казнь на кресте от рук тех,... кого он пришел просветить и спасти.
I've thought up an experiment to enlighten us once and for all.
который окончательно проясняет нам дело.
Sir, to enlighten them on the X-rays.
Яссер, просвети на рентгене.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]