English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / For your consideration

For your consideration translate Russian

61 parallel translation
I am therefore enclosing for your consideration a list of your holdings, extensively cross-indexed. " Dear Mr. Thatcher.
Посылаю тебе список твоего имущества.
I am preparing a more detailed report for your consideration.
Я готовлю для вас более подробный отчёт.
"If the position has not been filled... " I should like to present my qualifications for your consideration.
Если место ещё вакантно, предлагаю к рассмотрению свою кандидатуру.
Mom and sister are both for your consideration.
И мать и сестру нужно уважать.
First may I offer for your consideration a neurological demonstration ofthe primary cerebellar functions.
Для начала... могу ли я предложить на ваше рассмотрение..... неврологическую демонстрацию первичных церебральных функций.
[Rod Serling Impressionist] Presented for your consideration :
На твой суд, Спрингфилд.
Thank you for your consideration.
Спасибо вам, что уважили.
I want to offer to you the possibility, for your consideration, that you suspend your silence just for these sessions, that you see these sessions as outside your normal life... so that you may speak to me, discussing whatever you like,
Хочу предложить Вам возможность, на Ваше усмотрение, временно прекратить молчание на время наших встреч. Пусть наши встречи будут за рамками Вашей обычной жизни, поэтому, Вы можете говорить со мной, обсуждать все, что захотите, а потом сохранять молчание весь остаток дня.
Thanks, Hideo, for your consideration
Спасибо, Хидео, что предупредил меня.
Thanks for your consideration, but I ain't asking you.
Спасибо за заботу, но я тебя не спрашиваю.
Thank you for your consideration
Спасибо за предупредительность.
Thank you, prime minister, for your consideration.
Премьер-министр, благодарю вас за это решение.
And to corroborate our doubts regarding the validity of these confessions... and of the entire process... I will submit for your consideration... the fact that, despite forensic science being to the fore... the police have been unable to provide irrefutable evidence.
Чтобы подтвердить наши сомнения, относительно надежности признаний и всей процедуры в целом, хочу указать вам на тот факт, что в наше время при научном подходе полицейские не смогли представить неопровержимых доказательств.
Thanks for your consideration.
Спасибо за понимание.
For your consideration, the Jericho.
Позвольте представить "Иерихон".
Oscar voters, for your consideration.
Уважаемое жюри "Оскара", вашему вниманию.
Thank you, Ministers, for your consideration.
Я благодарен вам, министры, за потраченное время.
For your consideration. How you doing?
Как мы будем Вам платить?
And I, as his ambassador, am proud to present the suit, for your consideration, of his last unmarried daughter,
И я, его посол, имею честь предложить на ваше усмотрение брак с его последней незамужней дочерью
I know, and I thank you for your consideration.
Знаю. И я благодарен вам за это.
For your consideration.
Спасибо за внимание.
Thank you, Captain, for your consideration.
Благодарю вас, Капитан, на ваше внимание.
There is insufficient evidence for the case to continue for your consideration.
Недостаточно улик для дальнейшего рассмотрения дела судом.
Thank you for your consideration, Mr Fenton.
Спасибо за ваше внимание, Г-н Фентон.
I do appreciate that, and I'm grateful for your consideration.
Я ценю это, и я благодарна, что вы согласились рассмотреть это дело.
Such magnanimity, Mr Viot... out of consideration for your family and concern for you and in view of the celebration of our Commemoration Day tomorrow to excuse your behaviour
Такое великодушие, Мсьё Виот... не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение
We'll leave these papers with you for your further consideration.
Мы оставляем вам эти бумаги для дальнейшего рассмотрения.
Windrush, your case will come up tonight before the branch for consideration.
Уиндраш, твой случай будет разбираться сегодня вечером на заседании отделения.
Now, the existens of an amendment that condiser amnesty for the political offendors, and taking into consideration your past military merits,
В связи с поправкой к амнистии полититическим преступникам, и принимая во внимание офицерское прошлое осуждённого,
I'm not asking for your leniency, I plead with you to take into consideration all the aforesaid and, based on this, pass on the defendant the verdict of'not guilty'.
Я не прошу у вас снисхождения, я ходатайствую перед вами, чтобы вы учли вышесказанное мной дабы на этом основании вынести подсудимой оправдательный приговор.
Do you have any consideration for your friends?
Тебе что, друзья по боку?
Do you think any consideration would tempt me? Your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others!
Стиль вашего заявления, вы поразили меня вашей самонадеянностью, надменностью, и полным презрением к чувствам других!
I have given this matter some serious consideration, and I've decided that what's best for the city and possibly yourself, is for you to keep your car in a garage that is conveniently located next to your home.
Я самым серьезным образом обдумала это дело, и я решила, что будет лучше для города и, возможно, для вас, держать ваш автомобиль на стоянке, которая удобно расположена рядом с вашим домом.
Ah, and you want me to put your name in for consideration?
А, и ты хочешь, чтобы я вписал твое имя для рассмотрения?
Thanks for your consideration.
Заранее спасибо.
Thanks for your consideration!
Я согласна у вас работать!
Yes.. for consideration for the feelings of your partner.
Да, я не хотел бы ранить чувства твоего партнера.
Okay, your consideration is all I can ask for.
О большем я и просить не могу.
But I'm happy for your consideration. Please lend us your strength. leave it to me.
И пусть лунный кролик помашет нам рукой с булочной луны большой.
President Oh, you must give a careful consideration of your choice for successor.
Президент О, вы должны серьезнее отнестись к выбору своего преемника.
So, sign your names for consideration.
. Запишите ваши имена для рассмотрения.
And on a personal note, I would like to thank you all for your baby name suggestions, but after careful consideration, I will not be naming my child "Ninja."
И личное примечание, я благодарна вам всем за предложения детских имен, но после тщательного рассмотрения, я не буду называть своего ребенка "Ниндзя".
We're going to vitiate that settlement, you're going to return the money, and in consideration, I will hold off moving for your immediate disbarment.
Ты признаешь сделку недействительной, вернёшь деньги, а я подумаю о том, чтобы не требовать твоего немедленного отстранения от юридической практики.
In consideration of your mother... I did what I needed to do for you.
Ради твоей матери... я достаточно сделала для тебя
However, you... show more consideration to your clothes than to me. I don't think we're right for each other. We're not meant to be.
Для тебя... одежда важнее меня.
Well, taking into consideration his graciousness and your modesty... may we trouble you for a moment of your time to converse, sir?
Ну, принимая во внимание его любезность и вашу скромность... можно задержать вас на минутку, чтобы поговорить, сэр?
You do not owe me any such consideration, but I'd be grateful for the chance to earn your forbearance.
Вы ничего не должны мне возмещать, но я был бы благодарен за шанс снискать ваше снисхождение.
There is one aspect of this matter for which I would ask your consideration, Moray. Mm?
Есть один аспект, к которому я бы попросила отнестись с вниманием, Морей.
I've given further consideration to your rebuke regarding my capacity for niceness.
Я задумался над твоим упреком по поводу моей компетенции в доброте.
Well, then I hope you will take that into consideration as you make your selections for the Williams Prize.
- В таком случае надеюсь, что вы примете это во внимание, выбирая получателя премии Уильямса.
Prior to submitting your name for consideration, entrants must be examined by a government physician and pass a variety of genetic and prenatal tests.
До того, как подать заявку на рассмотрение, участницы должны будут пройти обследование у государственного врача, а также ряд генетических и перинатальных тестов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]