English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Gasping for air

Gasping for air translate Russian

33 parallel translation
Out on our own! Making it work! Gasping for air!
Мы все сегодня сделаем сами, и пусть нам трудно дышать, мы победим.
Well, unfortunately, during his last fight, Mr Devlin was gasping for air with his tongue hanging out and he got this enormous uppercut under his chin and lost most of it.
К сожалению, во время последнего поединка мистер Девлин высунул язык, чтобы вдохнуть побольше воздуха, и в это же время получил мощный апперкот и потерял свой язык почти полностью.
If I see one of them flopping on the deck, gasping for air, I'm gonna let him buy it.
Если я увижу одного из них на палубе, задыхающегося без воздуха, я позволю ему закончить свое занятие.
In other words, I'm going to be gasping for air and turning different shades of blue by the time you get here.
Иными словами, я буду глотать ртом воздух и окрашиваться в разные оттенки синего, когда вы прилетите.
You'll say I was gasping for air, and you saved my life.
Ты наврешь, что я был при смерти, и ты спас мне жизнь.
Lucas, I can barely take a walk without gasping for air right now.
Лукас, я едва ли сейчас могу просто пройтись без одышки.
I see a kitten... gasping for air.
Я вижу, как задыхается котенок.
I was three feet from the floor, gasping for air, trying to release my father's hands from my throat.
Я был в трех футах от пола, хватал ртом воздух, пытался освободиться от руки отца на моем горле.
Industry's gasping for air.
Эта индустрия задыхается.
Next thing I know I'm doubled over the hood of my car gasping for air.
Следующее, что я помню, это как я сложился пополам на капоте своей машины, хватая воздух.
The only thing is what I want isn't gasping for air and losing a pint of blood every 10 minutes.
Единственное что мне сейчас нужно не терять воздух и проливать пинту крови каждые 10 минут
He was impaled in the side by a shard of glass... bloody, gasping for air!
Ему вонзился в бок кусок стекла... окровавленный, он задыхался!
And I am choking and gasping for air.
И я задыхаюсь, хватая воздух...
Poor thing... Gasping for air, just like myself.
Бедный... ему не хватало воздуха, как и мне.
I watched her gasping for air... as the blood slowly filled her lungs.
Я смотрел, как она задыхалась... пока кровь медленно заполняла ее легкие.
She... she was talking, then she... she just, uh, started gasping for air.
Она разговаривала, а потом стала задыхаться.
And I was gasping for air.
Я стала задыхаться.
That feeling of not being able to breathe? Gasping for air?
Это ощущение, когда не можешь дышать... хватаешь ртом воздух...
Something that blindsides us, leaving us gasping for air.
Что-то бьет исподтишка, заставляя нас хватать воздух ртом.
- The crib was full of dirt. Baby struggled to free itself from underneath, reaching and clawing, gasping for air.
Младенец боролся, чтобы освободить себя снизу размахивая и царапаясь, хватая ртом воздух.
She was fine, and then she just started gasping for air again.
Всё было в порядке, а потом она вновь начала задыхаться.
" Gasping for air.
" Задыхаюсь.
His face looks all contorted, like he was gasping for air.
Его лицо выглядит сильно искаженным, как будто он задыхался.
Asking for help... until she was just struggling to breathe, gasping for air.
Прося о помощи... пока она была способна дышать, хватая ртом воздух.
( Gasping for air )
[тяжело дышат]
She's lying face down, prone, gasping for air on her own bed.
Она лежала лицом вниз, ничком, задыхаясь в собственной кровати.
Gasping for air, having survived... and be alone.
Ловить ртом воздух. Спастись и быть одиноким.
♪ Voila, they're gasping for air ♪
# Вуаля, они тщетно хватают ртами воздух #
And you're gonna sit there and tell me, what? I should've nobly stepped aside, watched you guys flop around for years gasping for air, shopping your little regional product door-to-door like Thin Mints?
А ты сидишь тут и говоришь мне, что я должен был благородно отступить смотря, как вы тут годами сидите в болоте и задыхаетесь, продавая свой провинциальный софт, от двери к двери, будто печенье?
I sit up in the middle of the night, gasping for air, terrified.
Я просыпаюсь по ночам, задыхаясь от ужаса.
And whole weeks get wasted while they flap around gasping for air.
- И пропадут целые недели, пока они будут трепыхаться, глотая воздух.
I was hanging there, gasping for air in my jail cell.
Я висела в своей тюремной камере, пытаясь сделать хоть вдох.
When I think of Donny Ray Black... gasping for his last breath of air and slowly dying...
Когда я думаю о Донни Рэе Блэйке, я вижу, как он едва дышит во время агонии,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]