English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Glory to you

Glory to you translate Russian

183 parallel translation
"Glory to you, victor!"
"Слава тебе, победитель!"
Petar Popara Blacky, our friend, glory to you!
Петар Попара Чёрный, друг наш, Слава тебе!
And may all who are healed in such a way give glory to you, our Lord, through your earthly form of this Class II relic.
И пусть все, кто исцелится подобным образом, прославляют тебя, Господи, чрез твою земную форму реликвии 2-го класса.
Glory to you and your House.
Слава тебе и твоему дому.
Glory to you and the Rebirth.
Славься Ты и Возрождение!
Glory to you, oh Lord.
Славим тебя, Господь.
Glory to You, Our Lord, glory to You.
Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе!
Glory to You, Our Lord!
Слава Тебе, Господи!
Glory to You!
Слава Тебе!
Now, contribute something to decorate the mosque for the glory of Allah, who has kept you safe on your journey here.
И пожертвуй что-нибудь еще на украшение мечети во славу аллаха, который сохранил тебя в пути от разбойников.
We'd still need a hundred like you to bring back Saxon glory to this field.
Понадобится сотня таких, как ты, чтобы вернуть славу саксонцам.
I shall follow you to glory.
А за вами последую я.
You're quite content to sit back in the reflected glory of your ancestors!
Вас устраивает сидеть в тени славы своих предков!
Now you want to stick around Washington and bask in your glory.
Теперь вы хотите слоняться по Вашингтону и греться в лучах славы.
It's the glory of romance forgetting everything in the arms of the man who adores you listening to the music of love in an eternal spring.
Это - слава романтической любви, Ты забываешь обо всем в объятиях обожающего тебя мужчины, Слушаешь музыку любви на фоне вечной весны.
We dedicate them to his glory and to the glory of Rome of which you are all part.
Мы посвящаем их Императору и великой Римской Империи!
# A lot of the glory goes to you #
Позвольте, друг. Позвольте милый друг.
I, Ixta the Chosen Warrior, shall proudly lead you to your glory.
Я, Икста, Избранный Воин, почту за честь вести тебя к твоей славе.
For the glory of my late father and in the name of my family, I'm happy to welcome you.
Во славу моего покойного отца и от имени моей семьи, я приветствую Вас.
"... if you get right down to the point. "You've heard of a woman's glory being spent on a downright cur."
Все слышали о триумфе женщины, растраченном в водовороте жизни.
If I touch you again, Your Glory, it'll be to administer an ancient Earth custom called a spanking, a form of punishment administered to spoiled brats.
Если я снова коснусь вас, то только чтобы исполнить древний земной ритуал порки. Эту форму наказания применяли к испорченным детям.
You publish articles, you give lectures, then you spend the rest of your life trying to recapture past glory.
Публикуешь статьи, читаешь лекции. И всю оставшуюся жизнь пытаешься вернуть былую славу.
God who has Poland... wrapped through endless ages... in her fine glow of... power, might and glory. You who've protected... her with your mighty shield... from all misfortunes... meant to break her spirit. Before your altar... we lay down our prayer... our free homeland... return us Our Lord.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
Brother K, just keep the faith in us, baby, and we'll lead you right on to glory.
Братец К., только верь нам, малыш, и мы приведём тебя к славе.
Would you not see her restored to her former glory?
Разве вы не хотите увидеть, как она восстановит свою былую славу?
Now, you, Cameron, and your brothers and sisters, can bring a, a glory and a brilliance to our society that has never been seen before.
Ты, Камерон, и твои братья и сестры, могут принести такие славу и величие обществу, какие оно еще не знало. Мы должны остановить Ревока.
You mean my duty is to stay shut up... while all the men do the fighting and share all the glory.
Иначе говоря, мой долг - сидеть взаперти, пока мужчины воюют, и им достается вся слава.
"Darkness will cover the land, People are lost in the mist. " The Lord will shine on thee, His glory on you, be seen. " The nations will come to thee And kings to your light.
" Потому-что тьма покроет землю и великий туман а на тебя снизойдет божественная милость и пойдут народы многие на твой свет и цари пойдут на твой свет который будет вокруг всего... и прибудут твои сыновья издалека и дочери твои...
To you, o virgin, glory, glory!
Тебе, о Дева, слава, слава!
You may find this hard to believe, but in my salad days my glory was a bright shock of strawberry blond curls.
В это трудно поверить, но в мои лучшие дни я был популярен из-за своей копны светлых волос.
You are going out to fulfill your life... for the greater glory of God.
Вы употребите свою жизнь во славу Господу.
Because to achieve glory you have to suffer sorrows, anxieties and blows.
ѕотому что, чтобы достигнуть славы, ты должен переносить горести, тревоги и удары судьбы.
The glory for capturing him will go to my house and you, good Drigo, will be compensated very well for your trouble.
Вся слава от его поимки достанется моему роду.. ... а вы, добрый мой Дриго, получите большую компенсацию за все неприятности.
I want you to see me in all my pomp and glory.
Я хочу чтобы ты увидел меня во всей славе и великолепии!
And then they revealed themselves to you in their full glory.
А затем они явили вам себя - во всем своем величии.
But I will stand for you and together, we will restore honor to this ship and bring glory to the Empire.
Но я буду стоять за вас и вместе мы восстановим честь этого корабля и принесем славу Империи.
You soldiers get all the glory, plus you get to go out in the world.
¬ ы, солдаты, получаете всю славу, плюс вам удаЄтс € повидать мир.
In a way, you commit the same crimes they do... whenever you bring glory to their bloody regime.
В некотором отношении, вы совершаете те же преступления всякий раз, когда вы приносите славу их кровавому режиму.
Half my career is over and you want me on the bench... ... to sacrifice for the glory of Cap Rooney?
Позади половина моей карьеры, а ты хочешь, чтобы я сел на лавку пожертвовал собой во славу Кэпа Руни?
And now, you will, of course, wish to have the losing team... - sacrificed to your glory.
А теперь, разумеется, проигравшая команда... будет принесена в жертву.
I demand you restore my buttocks to their former glory!
Я требую вернуть моей заднице её достославную форму!
I can tell you how to bottle fame brew glory and even put a stopper in death.
Я смогу рассказать им, как разлить по бутылкам славу сварить популярность и даже вставить пробку в сосуд смерти.
Why would you take the time out of a busy day to build someone up, make them feel worthy if you'll just steal all their glory at the end anyway?
Почему ты выкроил время из занятого дня, чтобы подбодрить кого-то и заставить его почувствовать, что он чего-то стоит, если ты всё равно просто собираешься в конце украсть всю его славу?
You who deny the glory of Muad'dib... are condemned to death.
Отвергнувший славу Муад-диба обречен на смерть.
The servants who bathe you come gladly from foreign lands just to be in the glory of Rome.
Слуги, которьiе купаюттебя, с радостью приехали сюда из чужих земель, чтобьi оказаться в великом Риме.
My name is brother Lazarus Dubois... and I stand before you tonight as living testimony to the power, to the glory, and to the almighty love of Jesus Christ!
Меня зовут брат Лазарус Дюбуа. Сегодня я стою перед вами как живое свидетельство силы, славы и всемогущей любви Иисуса Христа.
If you go to Troy glory will be yours.
Если ты поедешь в Трою ты себя прославишь.
You're happy to take the glory if everything goes right but not the blame if it all goes wrong.
Ты рад принимать почести, когда все идет гладко, но не вину, когда все наперекосяк.
It's not my fault if you're too uptight to appreciate the male form in all its glory.
Я не виноват, что ты такая высокомерная, что не можешь оценить мужское тело во всей его красе.
All I'm saying is that it's better to go out when you're young, in a blaze of glory, than to end up some diseased old queen.
Я просто говорю, что лучше уйти, пока ты молод, в сиянии славы, чем окончить свои дни старым больным педиком.
Then glory to Athar for bringing you here safely.
Тогда слава Атар, что она помогла вам добраться сюда.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]