English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hangs

Hangs translate Russian

952 parallel translation
I didn't want to meet you again as a girl with a radar who hangs onto her hideout.
зависящей от своего убежища.
My life hangs on that money, Baron.
Моя жизнь зависит от этих денег.
A rope extends across the street. On it hangs a rooster tied by the legs.
за ноги к протянутой через улицу веревке.
Well, I hope that old gown of mine hangs together.
Ладно, надеюсь, влезу в своё старое платье.
Just as long as he hangs on to that information.
До тех пор, пока он владеет нашей информацией.
- Tight, huh? It hangs on you in folds.
Он на тебе складками висит.
Her portrait hangs in my room. My father painted it.
Её портрет висит у меня в комнате, мой отец его нарисовал.
But at the tip top, there hangs by unseen film an orbed drop of light. And that is love.
Но на вершине, в туманном ореоле света, там любовь парит.
If Pa just hangs on to that black colt...
мы спасены. Тогда мы спасены.
I said it. I'll say it again. If Pa just hangs on to that black colt everything's gonna be okay.
Если отец не продал черного жеребца все будет хорошо.
What evil hangs over us, my little frog?
Сколько вокруг зла, мой лягушоночек?
He says he hangs outside the Grass Skirt.
Говорит, что часто болтается у Грасс Скэт.
IT HAS POINT AND CLARITY. AND I THINK HANGS TOGETHER.
Она проста и понятна, и, надеюсь, все прояснит.
Today, it hangs in the Louvre... and no one man in the world has enough money to buy it.
Сегодня картина висит в Лувре, и никто в мире не может ее купить.
She hangs out there. You have only to wait.
Она там околачивается.
- How she talks to you, hangs around you.
- Да, как она говорит с тобой, как ведет себя.
You see how it all hangs together?
Все сходится.
A man can lie, steal and even kill, but as long as he hangs on to his pride, he's still a man.
Мужчина может лгать, воровать и даже убивать. Но пока у него есть гордость, он - Мужчина
He's just a juice-head that hangs around the neighborhood.
Местный побирушка.
A woman has a favourite handbag, and it always hangs on her bedpost where she can get at it easily.
У его жены есть любимая сумочка, которая всегда висит на кровати, чтобы её можно было легко достать.
A wire hangs from his mouth.
Изо рта свисает провод.
But, you know, it hangs on.
Знаешь, а он упорный.
And over all the lands and walkers of the earth, hangs the atomic haze of death.
По всей земле и на морских просторах всюду простирается только смерть.
He even hangs out her laundry.
Он даже даже носит её бельё в прачечную.
Maybe so, but I love the way it all hangs together.
Может быть. Но мне нравится, как всё это соединено вместе.
Anyway, time hangs heavy at home.
И потом дома время так тянется!
And every morning, to stop the Resistance, and for his own pleasure, he hangs ten Spaniards.
Каждое утро, чтобы сломить сопротивление, он вешает десять испанцев.
Yet the heat hangs like a damp blanket.
Кроме того наступит жара, подобная мокрому одеялу.
Sort of hangs on like a spirit haunting some place when the body's gone.
Вроде, как человека уже нет, а запах его остался.
He hangs out downstairs, at the Hula Hoop.
Его штаб квартира внизу в "Хула-хупе".
He hangs out around the Ghisolfa, at night.
Чаще всего они бывают у моста Гизольфе, по вечерам.
When the blazing sun hangs low in the western sky... when the wind dies away on the mountain... when the song of the meadowlark turns still... when the field locust clicks no more in the field... and the sea foam sleeps like a maiden at rest... and twilight touches the shape of the wandering earth...
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Yet still when the blazing sun hangs low... when the wind dies away and the sea foam sleeps... and twilight touches the wandering earth... I turn home.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
When the blazing sun hangs low in the western sky...
Когда зарево солнца склонится к западу...
Does it sing? I find the graphics a bit timid, but I admit, it hangs on the wall.
Эта графика довольно невыразительна, но смотрится неплохо.
If it hangs like a rope or a rag, I leave.
Если они напоминают веревку или тряпку... я быстро ухожу! ..
He hangs around, listens to her, keeps her company.
Он всегда рядом с ней, выслушивает ее, составляет ей компанию.
Jean-Jacques ( age 5 ) tries to fly but hangs himself on curtain cord. "
Жан-Жак - 5 лет - пытался взлететь, но повесился на занавеске.
The same cloud hangs over us.
Увы, судьба разводит нас.
So hangs and lolls and weeps upon me and also pulls and hales me.
Так и виснет, и прижимается, и ревет у меня на груди, и тащит меня за собою!
I can't help worrying while it hangs over me.
Я не могу не беспокоиться, пока это висит у меня над головой.
I'm not a pure spirit, but a man to whom hangs heavy his carnal envelope.
Я не чистый дух, не бесплотный, а просто человек, терпящий страдания своего тела.
The ceiling hangs from the lamp.
Потолок вырубает свет.
And thereby hangs a tale, yes.
Твое место в тюрьме, где я тебя оставил.
He's a tramp who hangs around the Bowery.
Он был бродягой, кто бродил вокруг Бауэри. О, Майк!
It seems she hangs upon the cheek of night
Сияет красота ее в ночи,
There's someone who hangs himself in front of his lover's door,... another who throws himself from a roof not to have to suffer his master's anger,
Кто-то вешается перед дверью своего любовника, другой бросается с крыши, чтобы избежать гнева своего хозяина.
( HANGS UP )
( ѕќ ¬ ≈ — "Ћ" ≈ Ћ ≈'ќЌЌ "ё" – "Ѕ" )
he cuts down trees, he skips and jumps he likes to press wild flowers he puts on women's clothing and hangs around in bars?
Он рубит лес, он мнёт цветы, по травке прыг да скок! А ночью в женском платье по барам он ходок?
If you fasten it around your neck, so that it hangs down your back then you can spread your hair on it,
Держите его у шеи, так чтобы он спускался на спину тогда Вы сможете распустить на него свои волосы,
Oh, she's one of the chicks that hangs around here, she's jive crazy.
Она одна из цыпочек, которые здесь обитают. Помешана на джайве. Повтори-ка ещё разок.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]