English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hath

Hath translate Russian

974 parallel translation
Then let no one put asunder whom God hath joined.
Пусть никто не разлучит того, кого соединил Господь.
"The Lord gave, and the Lord hath taken away ;"
" Господь дал, и Господь взял ;
They know your grace hath cause and means and might ;
Все знают, государь, что есть у вас И сила и права ;
so hath your highness.
и ни один
Tell him he hath made a match with such a wrangler that all the courts of France will be disturb'd with chases.
Скажите, что затеял он игру С противником, который устрашит Все Франции дворы игрой.
And tell the pleasant prince this mock of his hath turn'd these balls to gun-stones ;
Скажите принцу, что мячи насмешкой Он в ядра пушечные превратил
The king hath run bad humours on the knight.
Король сорвал свой гнев на рыцаре.
for there is none of you so mean and base, that hath not noble lustre in your eyes.
Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.
Our expectation hath this day an end.
Надеждам нашим наступил конец.
'Tis certain he hath pass'd the river Somme.
Сомнений нет : он Сомму перешёл.
And tell him, for conclusion, he hath betrayed his followers, whose condemnation is pronounced.
И, наконец, скажи ему, что он обманул своих соратников, смертный приговор которым подписан ".
Nay, cousin, the man hath no wit that cannot, from the rising of the lark to the lodging of the lamb, vary deserved praise on my palfrey.
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп.
- Who hath measured the ground?
— Кто мерил расстояние?
He hath not told his thought to the king?
А он говорил это королю?
But if the cause be not good, the king himself hath a heavy reckoning to make, when all those legs and arms and heads, chopped off in a battle, shall join together at the latter day and cry all
Да, но если дело короля неправое, с него за это взыщется, да ещё как. Ведь в судный день все ноги, руки, головы, отрубленные в сражении, соберутся вместе и возопиют :
Rather proclaim it, Westmoreland, through my host, that he which hath no stomach to his feast, let him depart ;
А лучше объяви войскам, что всякий, Кому охоты нет сражаться, может Уйти домой ;
Who hath sent thee now?
Кем послан ты теперь?
And time hath worn us into slovenry :
И время превратило нас в нерях,
Since then my office hath so far prevail'd that, face to face and royal eye to eye, you have assembled, let it not disgrace me, if I demand, before this royal view, why that the naked, poor and mangled Peace,
Теперь, когда я выполнил задачу, И взором царственным, лицом к лицу, Вы встретились, — да будет мне, монархи, Дозволено спросить пред всем собраньем, Какое затрудненье иль преграда
Alas, she hath from France too long been chased, and all her husbandry doth lie on heaps, corrupting in its own fertility.
Увы, он слишком долго был в изгнанье, И, в груды свалены, плоды земли От изобилья своего гниют.
She hath good leave.
Мы разрешаем ей.
Thus far, with rough and all-unable pen, our bending author hath pursued the story,
Итак, рукой неловкою своей Наш автор завершил повествованье,
Those whom God hath joined together, let not man put asunder.
Тех, кого связал вместе Господь, не дано разделить человеку.
We yield thee hearty thanks, Most Merciful Father... that it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit... to receive him for thine own child by adoption... and to incorporate him into thy holy church.
Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,.. что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,.. признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви.
Pour in sow's blood that hath eaten her nine farrow ;
Кровь свиньи, что пожирала Поросят своих, и сало
The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success.
Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе.
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
Когда он зол, зачем Он сразу мне послал залог успеха И с правды начался?
He hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued, against the deep damnation of his taking-off ;
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как трубы ангелов, грозя проклятьем,
No jutty, frieze, buttress, nor coign of vantage, but this bird hath made his pendent bed and procreant cradle :
Нет ни уголка, Ни выступа стены, где б эта птица Не прилепила зыбкую постель.
He hath been in unusual pleasure, and sent forth great largess to your offices.
Он необычайно Был радостен и щедро наградил Всех ваших слуг.
Was the hope drunk wherein you dress'd yourself? Hath it slept since?
Твоя надежда Была пьяна и выспалась теперь?
That which hath made them drunk hath made me bold ;
Что опьянило их, — дало мне смелость,
what hath quench'd them hath given me fire.
Что потушило их, — меня зажгло.
Confusion now hath made his masterpiece!
Образец злодейства!
Most sacrilegious murder hath broke ope the Lord's anointed temple, and stole thence the life o'the building!
Убийца святотатственный взломал Храм Господа, помазанный елеем, И жизнь украл.
Those that Macbeth hath slain.
Те, Кого зарезал Макбет.
I have seen hours dreadful and things strange, but this sore night hath trifled former knowings.
Много я видал И страшных, и диковинных вещей. И все они — пустяк пред этой ночью.
'Glamis hath murder'd sleep, and therefore Cawdor shall sleep no more ;
Гламис зарезал сон, отныне Кавдор Не будет спать.
and, to that dauntless temper of his mind, he hath a wisdom that doth guide his valour to act in safety.
При мужестве неустрашимом он Имеет ум, что руководит храбростью, Чтоб бить наверняка.
Are you so gospell'd to pray for this good man and for his issue, whose heavy hand hath bow'd you to the grave and beggar'd yours for ever?
Иль столько благочестья, Чтоб воссылать молитвы за того, Кто вас пригнул к могиле и довёл До нищеты?
ere the bat hath flown his cloister'd flight, ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with his drowsy hums hath rung night's yawning peal, there shall be done a deed of dreadful note.
И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
My lord is often thus, and hath been from his youth.
Это часто с ним Случается, от юных лет.
Blood hath been shed ere now, i'the olden time, ere human statute purged the gentle weal ;
И раньше лили кровь, когда закон Не охранял общественного блага!
Gracious England hath lent us good Siward and ten thousand men.
Англичане Дают нам десять тысяч войска.
The fitter for the King of Heaven, that hath him, for he was fitter for that place than earth.
На небесах ему приличней быть, чем средь нас.
And if I fail not in my deep intent, Clarence hath not another day to live.
А это значит : Кларенсу - конец.
His Majesty, tendering my person's safety... hath appointed this conduct to convey me to the Tower.
О безопасности моей радея, король велел меня отправить в Тауэр.
O, belike his majesty hath some intent... that you shall be new-christened in the Tower, eh?
Или его величеству угодно, чтоб в Тауэре вас заново крестили?
I beseech Your Graces both to pardon me. His Majesty hath straitly given in charge that no man shall have private conference... of what degree soever with your brother.
Прошу у ваших светлостей прощенья, король велел мне строго, чтоб никто - какого б званья ни был человек - беседы частной с герцогом не вёл.
And what these sorrows could not thence bring forth... thy beauty hath... and made them blind with weeping.
но то, что вырвать горе не могло, ты сделала, и я ослеп от плача.
He hath revoked the order for the execution of the duke, your brother.
Он отменил свой смертный приговор о казни Кларенса.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]