English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Heed

Heed translate Russian

455 parallel translation
Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the first crowing of the cock, this done by the sacrifice of her own bloode...
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
- Never heed the murder.
- Вы не убийца, мистер Хэнни.
We charge you, in the name of God, take heed, how you awake the sleeping sword of war.
Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять.
I can be nagged by women, i can be fooled by women, i can be coaxed by women, but no woman's going to run me. You just pin back those pretty ears of yours and take heed of what i'm saying.
Женщина может меня уговорить женщина может меня одурачить, но она никогда не подловит меня навостри свои милые ушки и прими к сведению то о чем я говорю.
And he'll pay heed to her, too. He was brought up prim and proper. He was brought up by a woman who was stronger and more possessive than he-his mother.
И он послушает ее ведь он чопорный и важный ему прийдется выбрать ту женщину что притягивает его более чем его мать.
Take heed you dally not before your king... lest he that is the supreme King of Kings... confound your hidden falsehood... and award either of you to be the other's end.
Передо мной пустых побойтесь клятв, иначе Царь царей вас уличит в обмане тайном и на смерть осудит, которую друг другу принесёте.
But before we join these useless playboys... of a decaying society... let us heed the advice of a man who is earnest... productive and steadfast.
Но прежде чем мы присоединимся к этим бесполезным плейбоям из загнивающего общества давайте прислушаемся к совету человека основательного, продуктивного и надёжного
Normally we don't heed it, but is it safe to let my flock wander around at night?
Будет ли безопасно прихожанам бродить ночью?
Pay heed not to identify yourself too much with the objects we study.
Не идентифицируйте себя с изучаемыми нами объектами.
Good-bye... and pay no heed if this letter is stained with tears. "
Прощай ". "Не думай о слезинках, упавших на письмо".
I did so and take heed on't.
Я так и поступил.
Sweet soul, take heed, take heed of perjury.
Страшись, голубка, Страшись преступных клятв
Eh, heed my words.
Запомните мои слова.
He shamelessly exploited our generosity and refused to heed our well-meaning advice.
Он беззастенчиво пользовался нашим добросердечием и отказывался следовать нашим доброжелательным советам.
Jesus... who became a man for love of thee... who died on the Cross to save thee... and now lives here to heed thee... speak to her... and tell her that... tell her...
# Иисус... # который стал человеком из любви... # и умер на кресте, чтобы спасти... # и живёт сейчас здесь, чтобы заботиться... # Поговори с ней... # и скажи ей... # скажи ей...
And take heed of Cherub yonder, eh Sawbones?
Если конечно не хотите повторить судьбу Херувима вон там, а костоправ?
I will heed your advice, for now.
Пока я учту Ваш совет.
I advise you to heed that warning.
Прошу, отнеситесь серьёзно к этому предупреждению.
I am bound by law to declare... that if the defendant... fails to heed our warnings... he will be guilty of contempt of Court!
- Хочу подчеркнуть, что по закону, если обвиняемый не внемлет сделанным предупреждениям, он будет признан виновным в неуважении к Суду!
Do not heed their mild surprise
От слов нахлынувших, хмельные,
Pay heed, my son, be wise and patient.
Смотри, мой сын, умно, без спора
Farewell, and heed these counsels of mine!
Советов старца не забудь!
Pay heed to the words of mine, lovely youth :
Последуй моему совету.
And heed ourjoyous, secret call!
Приди, о путник молодой!
Pay heed. I wish you to explain
Прошу, скажи-ка, если можешь,
Pay heed, sir, you shall not come to harm...
С Черномором, С мучителем жены своей, Руслан не знает договора!
- No, you shall die this day! - Pay heed, good warrior!
Сей грозный меч накажет вора.
Take heed you fall not.
Осторожней, чтоб не упасть.
Do not heed her.
Не слушай ее.
It is not my mother's voice that I heed
Я ее не слушаю.
The time went by with careless heed
" Вечерней позднею порой -
The merciful volcanoes have paid you no heed.
Милосердные вулканы пощадили тебя.
Pay no heed.
Не обращай внимания.
"Do not engage yourself in something less, " nor pay heed to the crumbs which fall from your Father's table.
Не одевайся в рубище, и не подбирай крохи со стола отца Твоего.
And King George needed men too much to heed from whence they came.
Королю Георгу так нужны люди, что их прошлое ему безразлично.
If you pay heed to this expedient
Но Вы должны соблюдать правила.
And pay heed to Friki, women! He was in Africa and knows the monkeys, who have more sense that man!
Послушайте Фрики, который побывал в Африке и знаком с обезьянами, у которых разума больше, чем у людей.
Take heed then. Do not be deceived by the words that glorify a false, new world! Devoid of spiritual values and without the solace of the Church.
Не поддавайтесь на фальшивые посулы, не верьте лжецам, расхваливающим фальшивый грядущий мир, не верящим ни в духовные ценности, ни в поддержку Церкви.
Oh, pay no heed to him.
О, не обращайте на него внимания.
but you took no heed and renounced the world.
но ты не прислушался и отрекся от мира.
Merlin, you come when you're not asked and pay no heed when I call you.
Мерлин, ты приходишь без приглашения и не откликаешься на призывы.
Pay no heed to these robber knights.
Не походите на этих рыцарей-разбойников.
All pay heed.
Подчинитесь голосу свыше!
All pay heed.
Торквемада. О, Слава тебе!
You should always heed your wife.
Тебе следует чаще слушать свою жену, Камилл.
We are riders of Fire Keep. We pay no heed to such trash.
Мы послы из Горячего очага, не станем обращать внимание на эту мразь.
'"T ake heed of perjury, thou art on thy deathbed."
Я дала тебе шанс откупиться. Теперь уже поздно.
I shall take heed of your advice and go through life with a grin.
Я буду слушать ваши советы, сударыня... и пройду по жизни, широко ухмыляясь.
Take heed and go no further.
Предупреждаю, не ходи дальше.
And being armed with the magic sword, Chopping your beard is all his heed. Ruslan, Naina, slain must be Or it shall be the worse for thee.
Да, да, владыка, я тотчас Лечу исполнить твой приказ.
( Dr. Wilbur ) IT WASN'T EASY TO HEED MY FRIEND'S WARNING.
Не так уж легко было следовать совету моей подруги.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]