English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Hereby

Hereby translate Russian

1,030 parallel translation
As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen.
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю,... что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
Michael William Logan, you are hereby discharged.
Майкл Вильям Логан, вы свободны.
"You are hereby informed that the Great Printer Ishun... "... having deliberately abstained from informing... "... on the adulterous affair between his wife and employee Mohei...
"Извещаем вас, что Великий Печатник Исун сознательно не доложил о побеге своей жены со слугой Мохеем........ и таким образом он приговаривается к ссылке с конфискацией всего его имущества".
Listen, I hereby swear that I'll have a son... if only to make you his godfather!
Слушай. Сим клянусь, что если и заведу сына, то только чтобы ты был крестным! - А с кем заводить собрался?
"Masamichi Taira, of the Fifth Rank, is hereby appointed governor of Tango."
"Масамити Тайра, пятой степени, также назначается губернатором Танго".
You are hereby formally invited for a glass of wine.
Ни к чему не обязывающее приглашение на рюмку вина.
"You are hereby notified to report on December 28... " 5 : 00 a.m. For induction ".
Настоящим сообщается, что вы должны явиться 28 декабря в 5 : 00 для призыва на военную службу.
You're hereby voluntary privates in Company A of the Texas Rangers and you will faithfully discharge...
Вы добровольно вступаете в роту Техасских рейнджеров. - Вы будете верно исполнять...
"... and... " "... without any blood kin... " "... do hereby... "
в здравом уме и не имея... родни... настоящим...
Ethan... You and Martin are hereby appointed civilian scouts. Without pay.
Итон, вы с Мартином назначены разведчиками-добровольцами, без оплаты.
The annual meeting of the stockholders is hereby declared in session.
Ежегодное собрание акционеров объявляется открытым.
Now, with the authority vested in me... as a Justice of the City of Los Angeles, County of the same... I do hereby pronounce you man and wife.
Властью, данной мне законами города Лос-Анжелеса, того же округа, объявляю вас мужем и женой.
Girls, daughters of the city of Hamburg, stricken with grief and yet so proud, on behalf of our leader and of the country's peasantry, I hereby thank you for volunteering.
Девушки, дочери города Гамбурга, вас не сломили ни горе, ни отчаяние, и от лица фюрера и нашего крестьянства я благодарю вас за участие.
We hereby inform you that Mr Lüdke has been executed yesterday in the afternoon in compliance with your orders.
Информируем вас, Что мистер Ледке был казнен вчера после полудня согласно вашему приказу.
My lord, members of the jury, I hereby enter a plea of justifiable homicide.
4 месяца этот мнимый ангел милосердия хватал, исследовал, грабил и разорял мое беспомощное тело
You are hereby discharged and are free to leave the court.
Настоящим, вы освобождаетесь и можете покинуть зал суда.
I hereby announce I've left journalism and literature.
Объявляю всем, что я бросил литературу и журналистику.
Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion and the first Knight of the Realm.
Родриго де Вивар! Отныне ты становишься нашим Первым воином.
"be it known that Rodrigo of Vivar... " has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... " are hereby forfeit to the Crown.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
By the power vested in me by King Frederick... I hereby grant clemency to all prisoners.
Властью, данной мне королем Фридрихом за сим я милую всех заключенных!
Well I don't know whether that sign was meant to be a... a signal for applause or to hiss me... but, I hereby publicly empower the examining magistrate to address his entire intentions out loud.
Не знаю, что это - сигнал к аплодисментам или молчанию, но я во всеуслышание заявляю, он может обращаться к своим агентам в открытую, а не исподтишка.
" I, Father Kircher of the Company of Jesus, official exorcist, hereby declare on my soul that Joffrey, Count of Peyrac, exhibits no characteristics of diabolical possession.
Мы, преподобный отец Киршер, общины Иисуса, официальный изгонитель дьявола, клянемся нашей душой и совестью, что граф Жоффрей де Пейрак не одержим дьяволом.
I hereby declare the polling booth station open.
Господа. Объявляю об открытии избирательного участка.
I wear the gold seal of Kublai Khan, and by the authority it invests in me, I do hereby seize and hold your caravan in his name.
Я ношу золотую печать Хана Хубилая, и во имя него имею все полномочия, захватить и задержать ваш караван.
I hereby open the 14th international, scientific congress.
Позвольте открыть четырнадцатый международный научный конгресс.
John Edward Jarrett and William Michael Eades are hereby sentenced to death by firing squad.
Джон Эдвард Джеррет и Уильям Майкл Идс приговариваются к смертной казни через расстрел.
- Captain Kirk is hereby relieved.
- Капитан Кирк отстранен.
And as Magistrate of this Borough, I'm hereby arresting both of you.
И как Судья этого Городка, я арестовываю вас обоих.
Therefore, we members of the people's council assembled here on the day of the termination of the British mandate by virtue of our natural and historic right and on the strength of the resolution of the United Nations General Assembly do hereby declare the establishment of the State of Israel!
Поэтому мы, члены Народной Ассамблеи, сегодня, в день истечения Британских полномочий, пользуясь своим национальным и историческим правом... и опираясь на резолюцию генеральной ассамблеи ООН, объявляем о создании государства Израиль.
I hereby announce the engagement of Miss Anne Sernet... and my son, Maxime.
Я хотел бы официально объявить о помолвке мадмуазель Анны Сернэ... с моим сыном, Максимом.
We hereby return him to you.
Мы возвращаем его обратно.
I hereby declare our contract satisfactorily concluded.
Тогда я заявляю, что все условия контракта выполнены.
I hereby join in holy union Konstantin and Yekaterina.
Венчается раб Божий Константин рабе Божьей Екатерине.
Response to T'Pau's request for diversion of Enterprise to Vulcan hereby approved.
Просьба Т'Пау разрешить "Энтерпрайз" остановку на Вулкане удовлетворена.
As judge I hereby sentence you to be cut...
И как судья приговариваю тебя к отрублению...
- We are hereby married, indeed!
- Мы в свою очередь... Поженились, в самом деле!
And this fabric accordingly is hereby for ever secularised, and the sentence aforesaid is voided and revoked, and this place, hitherto a holy place, and sacred to the preaching of God's holy word, and the ministration of his holy sacraments,
Эта структура от сего дня будет секуляризована навсегда, молитвенные тексты будут отозваны и аннулированы, а это место, священное до сей поры, предназначенное для внушения слова Божьего и для свершения его великих таинств, отныне провозглашено светским и не священным,
And in agreement with articles 12, numbers 1, 26, 27... of the Penal Code, and articles 514, 527 and 528... of the Penal Procedure Code, the sentence of February 23 is hereby approved...
Согласно статей 12, параграф 1, 26, 27 и 39, параграф 1,... Уголовного Кодекса и статей 514, 527 и 528...
Whereby in Page 45, with the declaration of the prisoner, Jorge Valenzuela... aka Jose Valenzuela, Jose Sandoval Espinosa, or Jorge Castillo, is hereby sentenced to death.
Уголовно-процессуального Кодекса, приговором от 23 февраля сего года обвиняемый Хорхе дель Кармен Венесуэлы Торреса, также известный, как Хосе дель Кармен Венесуэла Торрес, Хосе Сандоваль Эспиноза или
It is hereby notified that the sentence is issued on this date, as during the agreement the following took leave and were absent...
Приговор вступит в силу, после ознакомления с ним осужденного, представляемого на процессе защитой по доверенности отсутствовавшего на момент вынесения приговора.
Therefore, we hereby proclaim that I am Lord Garth, master of the universe.
Таким образом, настоящим мы провозглашаем, что я, лорд Гарт, - властелин Вселенной.
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above amendment, your sentence commuted, and order your immediate release.
приговор был обжалован. От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения.
I hereby declare this Parliament dissolved!
Я провозглашаю роспуск парламента!
We hereby elect you our sheriff.
Мы выбираем тебя нашим шерифом.
Hereby avoiding for the government any unwanted complications.
Тем самым, предотвратил для правительства любые нежелательные осложнения.
I, the undersigned, Quintin Cassavius, healthy in mind and body, hereby declare that this is my Last will and testament.
Я, нижеподписавшийся, Квентин Кассавиус, в здравом уме и твердой памяти, заявляю свою последнюю волю
I hereby bequeath to...
Настоящим завещаю...
Unto death I shall protect her, And this I hereby swear, great King!
Ее хранить я до могилы Клянусь тебе, великий князь.
Tinker Bell! I hereby banish you forever.
Тогда я изгоняю тебя навсегда!
is hereby pronounced secular and unconsecrated, and no longer within our canonical jurisdiction.
и более не находится под канонической юрисдикцией.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]