English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Honestly i

Honestly i translate Russian

4,605 parallel translation
Miss Kringle, I can honestly say that our interactions are always the highlight of my day.
Мисс Крингл, я могу честно сказать, что наше общение всегда осветляет мой день.
Honestly, Kristen, I wasn't talking to you.
Честно, Кристен, я обращался не к вам.
Honestly, I don't think he'd care.
Если честно, ему было бы плевать.
Honestly, I haven't thought that far ahead.
Если честно, я ещё не думал.
I honestly think I helped him more than he helped me.
И я думаю, что помог ему больше, чем он мне.
But honestly, I don't know that it's that bad that they're close.
Хотя, если честно, не знаю, что плохого в том, что они так близки?
Honestly, I was hoping... [American accent] that you would've pitched forward, lights out by now.
Честно, я надеялся... что вы к этому моменту вырубитесь, зарывшись носом в стол.
Tracy, honestly, before you, I was in a desperate situation.
Трейси, правда, до тебя, я была в безвыходном положении.
But I honestly wish you had reconsidered your agreement with Hiro and not shown up.
Но мне искренне жаль, что ты не передумал встречаться с Хиро и прилетел.
No, Chanel. I would honestly rather not have you around.
Нет, Шанель, я бы предпочла, чтобы ты не ошивалась здесь больше.
Well, um... honestly, I don't care what Grace wants.
Ну... честно говоря, мне плевать, чего хочет Грейс.
Honestly, you're the first person to even notice that I'm wearing it again.
Если честно, ты первый, кто заметил, что я снова его ношу.
Honestly, Number Five, do you think I'm insane?
Серьёзно, Номер Пять, ты думаешь я чокнутая?
Well, honestly, the more I thought about it, I just realized that I love Chad so much, and part of loving someone is loving every choice they make, regardless of how selfish and destructive it is, you know?
Ну, честно говоря, чем больше я думала об этом, тем больше понимала, что я так сильно люблю Чеда, и любить кого-то, значит любить каждый его выбор, независимо от того, насколько он эгоистичный и разрушительный, понимаешь?
Dad, could you honestly think that I'm the killer?
Папа, ты в самом деле считаешь меня убийцей?
No, Chanel, I would honestly rather not have you around.
Нет, Шанель, я бы, честно говоря, предпочла не видеть тебя рядом.
I personally don't think these teams are fair, but honestly, I did warn you, so if this gets super awkward, it's on you.
Я лично не думаю, что эти команды справедливы, но, честно говоря, я предупреждал вас, так что если станет супер неловко, то вы сами виноваты.
I've honestly seen more tasteful decor at a Sizzler.
Честно говоря, я видела более красивый декор в ресторане.
I can honestly say that, for once, I actually agree with you.
Я могу честно сказать, что в первый раз, я действительно согласна с тобой.
I only turned my back for a second, honestly, boss.
Я отвернулся всего на секунду, честно, босс.
I do, honestly, have my withdraws when it comes to, like...
Я, если честно, мои отзывает когда дело доходит до, как...
We have people searching for him now, and honestly, I'm worried about him.
Его везде ищут, и если честно, то я беспокоюсь за него.
I honestly have no response to that.
Честное слово, мне нечего на это ответить.
I honestly don't.
Честно, нет.
Okay, honestly, I'm a little nervous about this.
Ладно, если честно, я немного нервничаю.
Honestly, I don't think it will until she does Face the Nation.
Честно говоря, я бы на это не рассчитывала, по крайней мере до тех пор, пока она не появится на шоу Лицо нации.
And I can honestly say, eight summers later, my camp friends are my best friends.
И я могу честно признаться, что через восемь лет спустя, мои лагерные друзья - мои лучшие друзья.
I love an adventure, but honestly, is this a good idea?
Я за приключение, но, правда, это плохая идея.
Honestly, I barely know her.
Честно, я плохо ее знал.
Honestly, Rae, I'm bricking it.
Честно говоря. я боюсь, Рэй.
I honestly have no idea.
Честно говоря, я не представляю.
- I honestly don't know.
- Я правда этого не знаю.
I honestly don't know what I would do without you in my life.
Понятия не имею, чтобы я делала, если бы не ты.
No, I-I... honestly, I wasn't thinking at all.
Нет, я... Если честно, я вообще не думала.
And, honestly, I'm tired of the lies.
Честно, я сам устал от вранья!
I honestly don't think this can get any more complicated.
Ситуация такая, что хуже быть не может.
Honestly, I haven't always been on the right side of the law.
Признаюсь, я не всегда жил по закону.
I honestly had no idea anyone was gonna be firing a weapon out here.
Честно, я понятия не имел, что кто-то здесь собирается палить из ружья.
You do not honestly believe I am trying to be the new Hector.
Ты же не веришь на самом деле, что я пытаюсь быть новым Гектором.
I honestly thought that I was helping her.
Честно, мне кажется, что тем самым я помогла ей.
Honestly, I...
Если честно, я...
I- - well, I thought I could, but I honestly don't know if I can.
Я- - ну, я думала, что могу, но честно не знаю, смогу ли.
I honestly thought I was being helpful.
Я действительно думал, что смогу помочь.
Look, honestly, I told Margeurite I wasn't gonna do it.
Слушай, честно говоря, я сказал Маргерит, что не стану этого делать.
~ Honestly, mate, you've got about 20 seconds, I'm ~ BLEEP ~ scared, OK?
Честно говоря, приятель, у тебя около 20 секунд, мне пи № % ец как страшно
Ezekiel : Honestly, I thought the whole "bad dad" thing was just a cover.
Честно говоря, я думал, что вся эта история о "плохом отце" была лишь прикрытием.
Honestly, I think his accent's gettin'worse somehow.
Честно говоря, я думаю, что его акцент каким-то образом становится хуже.
Wow, I am touched by this outpouring of sentiment, but, honestly, I would like to raise a glass to the two finest detectives I've ever worked with.
Я тронут проявлением ваших чувств, но честно, я хочу поднять бокал за лучших детективов, с которыми я работал.
Honestly, I can't be certain what the cause of death is until I open him up.
Честно говоря, я не уверена в причине смерти, пока его не вскрою.
Honestly, Russo, I can't believe we're still talking about this.
Серьезно, Руссо, поверить не могу, что мы еще говорим об этом.
I mean, honestly... how can we?
В смысле, ну правда же... как можно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]