English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Honored tradition

Honored tradition translate Russian

30 parallel translation
They were right then, they remain right today... and my client's discharge was unlawful as well as in violation... of our time-honored tradition of separating church and state.
Они были правы тогда, правы и сегодня, и увольнение моей клиентки было незаконным, как и осквернение нашей давней традиции отделения церкви от государства.
Hunting is their most honored tradition.
Охота - это самая почитаемая ими традиция.
Jewish baby-naming ceremony, a time-honored tradition dating all the way back to the 1960s.
Еврейская церемония присвоения имени новорожденной,... древняя традиция, ведущая отсчет аж с 1960-х.
The casting couch is a long-honored tradition between men and women, Jeffrey.
Кастинг на кушетке - долго соблюдаемая традиция между мужчиной и женщиной, Джеффри.
The House Cup a time honored tradition for centuries -
Кубок Факультетов - старая-добрая традиция Веками...
Brave knights, in the honored tradition of our lands, have at ye!
Храбрые рыцари, по славной традиции наших земель... Да начнётся бой!
The theft of corpses is a time-honored tradition.
Кража тел - это проверенная временем традиция.
The time-honored tradition is a privilege.
Традиция, проверенная временем, - это привилегия.
Before you dump on a time-honored tradition, You might want to remember that the booster donations Pay for your scholarship.
Прежде, чем вы очерните вековую традицию, хочу напомнить, что взносы спонсоров оплачивают ваши стипендии.
An honored tradition, Cary.
Давняя традиция, Кэри
My fucking bad, for thinking that you might be the one. To break an honored tradition around here. Of jerking off the mayor's office from its back fucking pocket,
Глупо было думать что ты мог стать тем, кто прервет славную местную традицию дрочить мэрии через гребаный задний карман.
Running away from home is a time-honored tradition, but you're not doing it to flee your parents.
Побег из дома - это древняя и уважаемая традиция, но ты делаешь это не для того, чтобы убежать от родителей.
In other company, I'd say it's the time-honored tradition of watching good triumph over evil.
В другой компании я бы сказал, что это проверенная временем традиция смотреть, как добро побеждает зло.
It's a time honored tradition.
Это проверенная временем традиция.
That is a time-honored tradition.
Это освященная временем традиция.
A time-honored tradition for the Goldberg gang. My dad raised us watching the Flyers and dreamed of us being as cool and tough as the Broad Street bullies.
Мы выросли на играх Флайерс, и отец хотел, чтобы мы были такими же, как Хулиганы с Брод-стрит.
As is our time-honored tradition, you are all welcome to deliver your offerings.
Это наша вековая традиция, преподносите свои дары.
Well, actually, it's a time-honored tradition...
Это вообще-то славная старая традиция...
A time-honored tradition by families everywhere.
Старинная традиция, чтимая всеми семьями.
Rocket jumping is a time-honored tradition.
Прыжки при помощи ракет - это проверенная временем традиция.
Your father honored tradition.
Ваш отец чтил традиции.
It's our time-honored tradition, and I've been dying all week to play this game with you.
М : Это же традиция, и я так ждал выходных, чтобы сыграть с тобой!
What you're doing up here, um, feeling their pain? It's a time-honored tradition.
– Твои сегодняшние действия, проявление сочувствия, это старая добрая традиция.
The House of Martok is an honored one with a proud tradition but I must know why you are here.
Дом Мартока - один из наиболее уважаемых Домов, традиции его благородны, но я должен знать, почему ты здесь.
It's an honored American tradition going back to the puritans.
Это давняя американская традиция, начало которой положили пуритане.
I've decided to reinstitute a time-honored Buy More tradition.
Я решил восстановить проверенную временем традицию "Бай Мор."
It's a time-honored political tradition.
Это проверенная временем политическая традиция.
I'd be honored to carry on your philanthropic tradition.
Я сочла бы за честь заботиться о ваших благотворительных традициях.
It's--it's a time-honored family tradition that we've been honoring since Alexis could wrap her little finger around a trigger.
Это... это проверенная временем семейная традиция, которую мы соблюдаем с тех пор, как Алексис смогла обхватить своим маленьким пальчиком переключатель.
LATIN LOVER Which brings us to a time-honored telenovela tradition.
Что переносит нас к проверенной временем традиции теленовелл.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]