English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I don't know how to put this

I don't know how to put this translate Russian

47 parallel translation
- l don't know how to put it, but I've got this thing about girls.
Почему? - Не знаю, как сказать, но у меня проблема с девушками.
I don't know exactly how to put this, sir... but are you aware of what a breach of security that would be?
При всем уважении, сэр вы понимаете чем это нам грозит?
I don't know how to put this...
- Даже не знаю, как сказать...
I don't know how to put this, but, well, we live a funny sort of life here and are you regular?
Не знаю, как это сказать... Мы живем тут такой странной жизнью... У вас это регулярно?
I don't know how even to put this into words but I'm beginning to think what happened to you was not just a hallucinatory experience.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Mr. Lydell, I don't know how else to put this but if you appear in front of the press to be at all embarrassed by your son's homosexuality....
Г-н Лайделл, я не знаю, как еще преподнести это : но, если выступая перед прессой, Вы будете стесняться того, что Ваш сын - гей- -
I don't know how to put this.
Я не знаю, как тебе сказать.
Pilfrey... I don't know how to put this, but I... I think it's possible that you may just have mistaken my youngest son for an NHS inspector.
Пилфри, не знаю, как тебе сказать, но, возможно, ты спутал моего младшего сына с инспектором Минздрава.
I don't know how to put this, but I'm kind of a big deal.
Он приезжает при возможности... Не знаю даже, как это вам преподнести, но я очень знаменит.
Deputy... I don't know quite how to put this, but we...
Помощник... даже не знаю, как сказать, но мы...
This is the part I don't know how to put in words
Даже не знаю, как сказать.
I don't really know how to put this, and please don't take it the wrong way but isn't everything in this museum supposed to be, you know...
Ну, я даже не знаю, как бы это сказать. Пожалуйста, не обижайтесь но разве в музейных экспонатах может присутствовать жизнь?
I don't know how to put this, but were you raped back then?
Не знаю, как бы выразиться, но... вас в то время не насиловали?
I don't exactly know how to put this.
Не знаю, как корректнее спросить.
I don't know how to put this into words.
не знаю, как это сказать Это жучок.
I don't know how to put this.
Как бы это сказать.
- I don't know how to put this.
- Я не знаю, как положить этому.
And I don't know exactly how to put this, but what are you doing right?
Не знаю, как лучше выразиться, но... что ты делаешь правильно?
I don't know how to put this together.
Я не знаю как её собирать
I don't quite know how to put this.
Как бы это сказать...
I don't know how to put it, but what's outside this perimeter is none of my concern.
Не знаю как Вам объяснить, но всё, что находится вне этого участка, вне сферы моих интересов.
I don't know how I'm going to put my life back together after this.
Как мне дальше жить после этого.
I just don't know how to put this into context.
Я просто не понимаю, как вписать это в контекст.
I don't even know how to put this.
Я даже не знаю, как это сказать.
So, I, I don't know exactly how to put this, but it definitely was a little weird.
На знаю как сказать, это было немного неожиданно.
I don't know exactly how to put this, but... my husband kept letters in his desk.
Не знаю, как сказать... У моего мужа были письма в столе.
I don't know quite how to put this, but...
Я не знаю, как это сказать, но...
Look, Winnie, I don't know how to put this, but these monsters...
Послушай, Винни, я не знаю как сказать об этом, но эти монстры...
I'm sorry, but I don't know how to put this nicely.
- Прости, как бы тебя не обидеть...
I don't know how else to put this, but we gotta lay Nathan to rest.
Я не знаю, как ещё тебя убедить. Мы должны похоронить Натана.
I don't know how to put this politely, but you know what doesn't make sense?
Я не знаю, как сказать это повежливей, но, знаете, что не имеет никакого смысла?
I don't know how much longer I can expect her to put up with all this if we can't find a cure to these blackouts.
Не знаю, сколько она ещё сможет всё это терпеть, если мы не вылечим эти провалы в памяти.
I don't know how to put this, but you can't go...
Не знаю, как тебе сказать об этом, но... Ты не можешь поехать.
I don't know how to put this.
Не знаю как сказать.
You have this rage, shame and loneliness which I don't know how to feel, and you put what on paper?
И что вы решаете выплеснуть на бумагу? Утку. Утку Джима.
I... I don't even know how to put this.
Не знаю, как и сказать.
Now, I don't know how you manipulated my smart, self-sufficient girl, but I won't forget the hell you put her through, and I did not nurse you back to health to see you become this person, - this home-wrecker. - No, it's not like that.
Не знаю, как ты смог манипулировать моей разумной и самостоятельной дочерью, но я помню, через что ты заставил ее пройти, не для того я выхаживала тебя, чтобы ты стала такой - стала разлучницей.
I don't know how to put this.
Я не знаю, как это сказать.
To write this kind of contract and rip off your money? You... I don't know how much you put in this envelope, but no matter how much money you put in it's not enough.
должна подписать договор и забрать деньги? этого всё равно не достаточно. чем все эти деньги.
Anyway, I don't know how to put this, so I'll just put it.
Не знаю как и начать...
I don't know how I could've taken what he's put up with and been subjected to in this last year and three months.
им наверно даже никто не задавал вопросы по этому поводу.
I don't know how to put this, but I don't feel that my accounts are getting the right kind of attention.
Даже не знаю, с чего начать, но мне кажется, мои клиенты не получают должного внимания.
I don't know how to put this... like you.
Не знаю, как тебе сказать... ты ей не нравишься.
Well, I don't know how to put this exactly...
Ну, я не знаю как сказать...
- I swear to God, I don't know how this keeps getting put back on me, all right?
- Клянусь богом, я не понимаю, почему все стрелки в итоге переводятся на меня?
Well, I don't really know how to put this, er...
Я даже не знаю, как об этом сказать...
I don't know quite how to put this, except to say I'll miss you.
Я не могу подобрать слов, чтобы сказать, как буду скучать по тебе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]