English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In fairy tales

In fairy tales translate Russian

108 parallel translation
- It's like in fairy tales.
Все как в сказке.
- Women trying to get married are dangerous even in fairy tales.
МУЖЕЛЮБИВЫЕ ЖЕНЩИНЫ, ОПАСНЫ В СКАЗКАХ
People fly in fairy tales or in imagination of artists like Chagall.
Люди летают лишь в сказках или фантазиях художников, как у Шагала.
I thought they only existed in fairy tales.
Я думал, они встречаются только в сказках.
In fairy tales.
Только в сказках.
Just like in fairy tales.
Над крышей будет виться дм, как в волшебных сказках.
Forest imagery very often represents our most primal emotions, hence its frequent use in fairy tales, which could be a link to your childhood.
Образ леса очень часто представляет собой наши простейшие эмоции отсюда его частое использование в сказках что может вести к твоему детству.
Oh, look, I don't believe in fairy tales and hokum, Mr. O'Connell, but I do believe one of the most famous books in history is buried there.
Чушь, я не верю в пустые байки и сказки, мистер О'Коннелл но я верю, что там хранится одна из самых известных книг в истории.
Believing in fairy tales, believing...
Вера в сказки, вера в то...
lthought love was onlytrue in fairytales
I thought love was only true in fairy tales
Made up for people who believe in fairy tales like... you know, like... like Santa Claus.
Они созданы для людей, верящих в сказочки вроде Санта-Клауса.
Do you believe in fairy tales?
До сих пор веришь в волшебные сказки?
What you describe is all in fairy tales.
- Такое бывает лишь в сказках.
And Christmas is as good a day as any to believe in fairy tales.
как бывает только в сказках.
People die in fairy tales all the time. - Max!
Люди в сказках часто умирают.
# I thought love was only true in fairy tales #
# I thought love was only true in fairy tales #
I am acting like one of those Iovestruck damseIs one hears about in fairy tales!
Я ведь похожа... почти как в сказке.
Do you believe in fairy tales?
Веришь в сказки?
Do you believe in fairy tales?
Ты веришь в сказки?
But I believe in music the way that some people believe in fairy tales.
Но я верю в музыку так же, как некоторые верят в сказки про фей.
By dreaming we are in fairy tales
Воображая себя в сказке
You still believe in fairy tales.
А вот ты и до сих пор веришь в сказки.
We learn to believe in fairy tales.
Мы учимся верить в сказки.
You don't even believe in fairy tales.
Ты даже не веришь в сказки.
Really... Just when I think I don't believe in fairy tales anymore...
Когда... я думаю, что он перестал верить в сказки...
I don't believe in fairy tales.
И на этом история должна была закончиться. Я не верю в сказки.
Bringing us good fortune, just like in the fairy tales.
Лучше пусть принесёт нам удачу, как в сказках.
Fairy tales heard in your childhood.
Сказки, которые ты слышала в детстве.
In Cambodia, they like fairy tales signs of fate...
В Камбодже любят всякие сказочки, знаки судьбы... символы... Так вот...
You thought about it when you read fairy tales, that you found in the bathroom stall.
Это тебя осенило во время чтения сказок, найденных в уборной.
Is it in those fairy tales like that literally?
Ребята! Как это звучит дословно в тех сказках?
The talking one. He's lying by the lake in the Land of Fairy Tales.
ЛЕЖИТ ТАМ НА БЕРЕГУ, В ГОСУДАРСТВЕ СКАЗОК
Topsy-turvy fairy tales spread unrest in the magical kingdom.
ПЕРЕПУТАННЫЕ ТЕЛЕ-СКАЗКИ, ВЫЗЫВАЮТ В КОРОЛЕВСТВЕ СКАЗОК БОЛЬШОЙ ХАОС.
Can you really believe in all those fairy tales?
Неужели вы верите в эти сказки?
In those days, just as in fairy-tales, at someone's doorstep, out of a cradle or a laundry basket, a baby used to cry.
В те дни, как в сказках, На пороге дома, из колыбели. Или корзина для белья, ребенок плакал.
She will remember your heart when men are fairy tales in books written by rabbits.
Она будет помнить о том, что ты хранил в сердце, когда люди останутся только в сказках для кроликов.
So let's proceed to the entrance of the cave, which will open like in the fairy tales of Arabian Nights and take our heroes inside,
"так, проследуем ко входу в пещеру, котора € откроетс € как в сказках" "ыс € чи и одной ночи", и впустит в себ € наших героев,
I can't believe that a man of your intelligence would take stock in Bajoran fairy tales about ancient contact.
Я не могу поверить, что человек с вашим интеллектом мог поверить баджорским сказкам о древнем контакте.
For a moment there, I thought that you had been put in charge of the Cardassian Ministry for the Refutation of Bajoran Fairy Tales.
В какой-то момент я подумал, что вы говорите от имени кардассианского Министерства по опровержению баджорских сказок.
I said fairy-tales and stories in general act on us like illnesses or demons.
- Я говорю о том, что сказки и в целом истории действуют на нас как болезнь,.. ... даже, если хотите, как демоны.
I thought you said you didn't believe in that fairy tales and hokum stuff.
Вы вроде говорили, что не верите во все эти байки и сказки.
Some people believe that the stories in the Bible are real and some think they're like fairy tales where the giants aren't real.
Есть люди, которые верят всему, что написано в Библии. А есть такие, которые думают, что Библия - это просто сказка. Сказка, в которой великаны не настоящие.
[Laughing] LIKE IN FAIRY TALES.
Как в сказках.
There's one about the kid with the apple tree, or the flying horse, or the fairy tales with the deer and stuff in them.
Про мальчика и яблоню, про крылатого коня... или, может, про оленя...
Or worship a cross Not to be alone We believe in fairy tales
Чтобы спастись от одиночества, идёшь в кино, любишь воспоминания, тени, что угодно, чтобы спастись от одиночества, ждёшь весны.
Magic spells and fairy tales Pennies in a wishing well To pick up the pieces You just look inside
Нe нужнo быcmpo omcmyпamь Зaглянu ceбe в дyшy, u mы пoймёшь, чmo y meбя вcё пoлучumcя, u mвoя мeчma cбyдemcя.
I told you, I do not believe in these fairy tales.
Я же тебе говорил, что не верю в эти сказки.
well the dream you just said about the enfant it's like an elf in Europe from Grimm's Fairy Tales
Кстати... сон, о котором ты рассказывала... об изменяющемся ребёнке... Это история эльфов.
Lot of fairy tales mixed in.
Все обросло большим количеством сказок.
I guess in certain houses, fairy tales do come true.
В некоторых домах сказки становятся явью.
If I believed in fairy-tales, I'd say I just saw my friend, Richard Cypher, slay a dragon.
Если б я верил в сказки, я б сказал, что только что на моих глазах Ричард САйфер убил дракона.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]