English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In what way

In what way translate Russian

1,788 parallel translation
In what way?
- Мне? Ничего..
In what way?
Как именно?
- In what way?
- В каком смысле?
In what way?
Почему это?
In what way is it not?
Почему нет?
In what way?
В каком смысле?
In what way?
Это каким же образом?
What you should've been doing from the start, and that was finding a way to put yourself in my shoes ;
То, что ты должен был делать с самого начала. найти возможность влезть в мою шкуру ;
What's gonna happen is he's gonna try to bring up whatever you're talking about in a very casual way.
Случится так, что он начнет небрежно с тобой разговаривать о чем бы ни зашла речь.
What can I ever do... in such a way that will convince you of my constancy?
Что же я могу сделать... такого, чтобы убедить тебя в моем постоянстве?
What has provoked him in this way?
Что спровоцировало его на это?
What I suppose is that we did converse politely in the way a tradesman would address a customer and vice versa and as my custom became regular, I became more familiar with him.
Я допускаю, что мы вежливо общались, как бывает торговец обращается к клиенту и наоборот, и поскольку мои заказы стали регулярны, я стал с ним ближе знаком.
That what you did see was your husband in the company of Captain Jones in a way that did enrage and threaten you?
Что то, что Вы видели, это приятельство капитана Джонса с Вашим мужем каким-то образом приводило вас в ярость и угрожало Вам.
What sense is there in this when Greenwich is such a very long way from there?
Какой в этом смысл, когда Гринвич так далеко оттуда?
There's no way in hell we're gonna hand anything over to them until we know what it is we've got...
Ни черта мы им не отдадим, пока не узнаем, что это такое.
Because that is what we are talking about here. Not simply the future of our manned space program. But the future of man himself in the most real and profound way possible.
Потому что мы сейчас говорим, не о будущем космической программы с участием астронавтов, а о будущем Человека в самом настоящем и серьезном смысле.
What I wanted to do was play with safari or tribal things in a way that's very sophisticated.
Я хотела поиграть с родоплеменными вещами и стилем сафари в таком ключе, чтобы это было очень изысканно.
I know what you mean, but I feel like he has that fine line in a way.
Я понимаю, что ты имеешь ввиду, но мне кажется, что он знает эту тонкую грань.
I'm, what, in the way?
Я что, мешаю?
And the way she talked about what it felt like to be up in that tree... to be held above the earth, brushed by the wind.
Она так рассказывала о своих впечатлениях от этого дерева, о том, каково быть над землей, обдуваемой ветрами.
And after what happened in Mexico there is no way you're going home.
И после того, что случилось в Мексике, домой тебе путь закрыт.
I thought it's very interesting to know about what the Beatles do, because, you know, I come from an avant-garde background and all that and here they were making music in a way that was very different from what we used to do.
Потому что, понимаете, я вышла из среды художников-авангардистов. А они создавали музыку в каком-то смысле отличную от традиционной. Он обладала собственной силой.
He wanted to really find out what made me so sad. And he did it in such a fantastic way.
Он действительно хотел понять, от чего мне так плохо.
I can't repeat the words, or I can't tell you exactly what it is, but he just, in a fantastic way, made me feel good.
И он сделал это таким фантастическим способом... Я не смогу повторить его слов, или передать их в точности, но... он просто, чудесным образом, исцелил меня, выявив мою проблему моментально.
And Sam says to me, "Paul, if you think this other guy's got a chance at winning and he can pay you more than anything I can afford, and if it's what you feel you need to do, then I won't get in your way."
И Сэм сказал мне : "Пол, если у него есть все шансы выиграть, он может платить тебе гораздо больше, и плюс ко всему, ты чувствуешь, что должен уйти, я не стану тебе мешать".
What you have to do is find a way to put Roulet in Renteria's apartment the night she was murdered. That's what you...
Тебе нужно найти способ доказать, что Руле был дома у Рентерии в ночь её убийства.
So there's no other possible way I can in there and get what's owed me?
Нет никакого другого способа, чтобы я смог забрать то, что мне принадлежит?
I don't care what you put in my way, I'm not giving up.
Мне плевать на ваши препятствия, я не сдамся!
This is our duty. So thank you, father, for this insight, for being a role model, for the way of life you instilled in our house, for the cultural fortress you built around us. When your grandchildren, my children, ask me what is my profession
Это наше назначение. что ты построил вокруг нас. что я учитель.
You don't mean what you're saying in a cynical sort of way.
Вы говорили не то, что думаете, немного с издевкой.
When I was doing what I was doing, I enjoyed it in a sick kind of way.
В те дни, когда я жила на дне, мне это даже по-своему нравилось
What about the day you missed the buzzer shot in the finals, and shortly after that, our franchise moved all the way to Cincinnati?
Даже тот день, когда ты промазал на последней секунде финала, и вскоре после этого наша команда переехала в Цинциннати?
But listen... what's happening here right now... it's because I messed up somehow, in some big way.
Но послушай... то, что происходит здесь сейчас... из-за того что я напортачил очень сильно.
Tell me, what do you have in the way of layer cakes?
Скажите, что вы можете предложить из слоеных тортов?
And even though we have to spend most of our time trapped in Jules'friend prison with people who share everything about everything, we still find a way to protect what's ours.
И даже несмотря на то, что мы вынуждены проводить большинство своего времени запертыми в дружеской тюрьме Джулс с людьми, которые делятся всем обо всём, мы всё еще находим способ защитить то, что только наше.
Well, what about your son walking around with grandma's engagement ring in his pocket, trying to think of a way to keep his girlfriend from moving?
Что ж, как насчёт твоего сына, расхаживающего с бабушкиным обручальным кольцом в кармане, подумывающим о способе удержать свою подружку от переезда?
What if he talks in such a monotone way that I pass out from...
Что если он будет говорить в таком монотонном тоне, от которого меня тошнит...
I think what he means is, not only were you turned the wrong way during the murder, you're also the guard who let the mystery baseball man in.
По-моему, он имел в виду, что вы не только отошли в сторону в момент убийства, но и впустили таинственного мужчину в бейсболке.
Well, I guess what I mean is, if we can all work together, toward the same goals, each in our own way, then everyone can feel like they had a...
Я подразумевал следующее : если все мы можем работать на достижение цели, каждый своим способом, тогда мы почувствуем...
What if, instead of trying to find a way to pull Olivia out, we try and find a way to go in?
Что если вместо того, чтобы искать способ вытащить Оливию, мы попытаемся и найдем способ внедриться в ее сознание?
That's what you're doing in this drawing, if you look at it the right way.
Вот что вы делаете на рисунке, если посмотреть на него правильно.
- Whoa, that's fucked up- - - ( Chuckles ) - -In a really good way. What's the sauce?
Вот так хреновина - в хорошем смысле.
Thing of it is, what's great about Mosca's is the same thing New Orleans struggles with in a way.
"о, чем славитс € ресторан" ћоска ", отражает то, чему сопротивл € етс € Ќовый ќрлеан.
What's that? Nobody wants the city to change, not ever, not in any way.
Ќикто не хочет, чтобы город мен € лс €, никогда, ни в чЄм.
We have all had our moment in the dark where we had to fight our way out, and when we did, it was up to the rest of the team to shine a light onto that darkness to see what happened.
Мы все переживали моменты во тьме, когда надо было пробиться наружу, и когда такое случалось, остальные члены команды должны были пролить свет, чтобы понять, что случилось.
And by the way, if you're dating somebody who takes their clothes off in public, then what's the difference?
К тому же, если ты встречаешься с кем-то, кто раздевается на людях, то какая разница?
Tell me in your emotionally crippled way just what it is that's troubling your heart so that we can get back what we've lost. "
Расскажи мне в своей сбивчивой эмоциональной манере, что тебя беспокоит, чтобы мы могли вернуть то, что между нами было утеряно ".
And if I am in any way responsible for what is transpired, what has happened to Helen, I am truly sorry.
И если выяснится, что я каким-либо образом несу ответственность за то, что случилось с Элен, я искренне сожалею.
I'm gonna get what's mine, and you'd be best not to get in my way.
Я собираюсь забрать то, что принадлежит мне, и тебе лучше не вставать у меня на пути.
Then what happens after this, provided they don't find their way in here and bust our asses?
А что будет потом, если конечно они не найдут вход сюда и не повяжут наши задницы?
Well, with your knowledge of how the books got the way they are, maybe there's some way you could, uh, undo what's in there.
Ну, с твоим знанием всей бухгалтерской информации, может есть какой-то способ, чтобы ты смогла, э... отменить то что уже есть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]