English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In which case

In which case translate Russian

1,011 parallel translation
I think the squad have found the bomb, in which case, now begins the most dangerous, ticklish job of them all...
Я думаю, они нашли бомбу. В этом случае сейчас начнется самая опасная стадия.
He can't be far from Mallud in which case I can have him within range by 0900 hours tomorrow.
Тогда я мог бы догнать его завтра к девяти утра.
There is no reason why it shouldn't run as it did before. Unless you haven't cleaned the jets properly in which case I'd advise you to do it again.
Если только Вы плохо промылиего..... вэтомслучае, придется сделать это ещёраз.
In which case, it was pointless leaving.
В таком случае не имеет смысла уходить.
In which case, it was pointless leaving.
В таком случае не было смысла уходить.
You can foul up in training and be sent back here for execution of sentence... or you can foul up in combat... in which case I'll blow your brains out... or you can do as you're told, in which case you might just get by.
Если сорветесь во время подготовки, будете немедленно отправлены назад. Если не выполните мой приказ в бою, я вышибу вам мозги лично. Если всё пройдет гладко, то вы можете вывернуться.
In which case you won't be laughing.
И в этом случае, вы не будете смеяться.
In which case you'd be guilty of murder... Bones.
И вы были бы виновны в убийстве...
In which case, relax and enjoy.
Тогда расслабься и наслаждайся.
In which case Parliament will draw its own conclusions. A demagogic assertion and an unfair accusation.
В этом случае ни Родина, ни Парламент тебя не забудут.
Listen, two things could happen : First, it's a bluff in which case my going back there to make everyone calm down won't get anyone to calm down
Послушай, могло произойти две вещи во-первых, это блеф, и в этом случае моё возвращение туда чтобы заставить всех успокоиться, не заставит успокоиться никого.
In which case for you, I'd recommend....38 snub-nose.
Для тебя могу порекоммендовать этого курносого 38 калибра.
In which case, you can die content.
В таком случае, ты можешь умереть с облегчением.
In which case, he may never reach the settlement.
В таком случае, он может никогда не добраться до поселения.
In which case, just a tip... don't miss.
Тогда один совет - не промахнись.
In which case it can wait another hour or two while we sort these guys out.
Это может подождать часок-другой, пока мы не разберемся с теми парнями.
In which case, the Swampies most certainly do have some problems!
В таком случае, у Болотников действительно проблемы!
All the way to 92 protons in which case your name is uranium.
Можно продолжать таким образом до 92 протонов, и в таком случае вы - уран.
Maybe they're superconductors which work at very low temperatures in which case, their speed of thought might be 10 million times faster than ours.
Возможно, это сверхпроводники, которые работают при очень низких температурах, в этом случае, скорость их мышления будет в 10 миллионов раз выше, чем у нас.
In which case, that other flyer was merely a coincidence.
В таком случае, тот другой летун был просто совпадением.
In which case, he would find himself in a penal colony.
И в этом случае он отправится в тюремную колонию.
It's just possible that Tarrant was stronger and fitter than the three men in the Federation patrol, in which case he may have been kept alive as Keller was kept alive
Вполне возможно, что Таррант был сильнее и лучше тех троих мужчин из патруля Федерации, и в этом случае его сохранили живым, как держали живым Келлера,
OK, maybe it does boil down to a sexual contest, in which case... I'm sure you win hands down.
Ладно, может всё и сводится к соревнованию в сексе, в таком случае... уверен, ты легко выиграешь.
In which case, this chamber might have some religious significance.
В таком случае, эта комната могла бы иметь некоторое религиозное значение.
You will be told'No,'in which case there will be nothing left for you to do but to go away again.
Вам скажут нет, - и делать нечего. Вы должны будете воротиться.
Drawing and quartering was a form of execution favoured by the English kings, except if he was an aristocrat, in which case, he was simply beheaded.
Утопление и четвертование были любимыми формами казни английских королей, за исключением казни аристократа, в этом случае, ему просто отрубали голову.
And when the time comes to enjoy a well-deserved rest... which may soon be the case, after 25 years of faithful service... years that have taxed you so much in physical and mental efforts... I hope that this well-deserved rest... may turn out to be an undisturbed dolce far niente... for many years to come.
И если наступит время заслуженного отдыха, которое, возможно, уже не за горами, после 25 лет верной службы, несомненно отнимавшей физические и душевные силы нашего дорогого юбиляра, то я надеюсь, что этот отдых станет для вас безмятежным dolce far niente на многие лета вашей жизни.
In small mountain churches, which is the case for all those around here...
В маленьких храмах, подобно нашему...
Comrades, it is sometimes difficult to find words which could accompany a loved one to his final resting but in this case, a word is sufficient one word that sums up the dignity and strength and caliber exalted this man, whose disappearance
Товарищи! Иногда бывает трудно найти слова чтобы проводить любимого всеми человека В его последний путь...
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and... and I would say yes, which is practically the same.
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
I think this is the case of accidental detection, substantiated by letters which I have in my possession.
Я полагаю, что тут может иметь место уличение невольное, подтвержденное письмами, которье я имею.
In any case, for several days, we all got along quite pleasantly, each engrossed in his own pursuits, as well as chores around the house, to which we purposely attached exaggerated importance.
Но, факт в том, что мы прекрасно прожили втроем несколько дней, тщательно наблюдая за бесцельным течением времени, выполняя работы по дому, доставляющие нам огромную радость.
Which in any case make life highly unattractive.
Это всё равно не украсило бы жизнь.
I am going to go freshen up, which, in my case, could take a week.
Видимо, я с вами знакома, а вы со мной - нет. Видимо, так. Что вы думаете о моем сегодняшнем выступлении?
Do you appreciate that the medical evidence in this case which has been called is that this woman was strangled?
Вы знаете, что истинной причиной смерти в данном случае Является удушение?
It just means taking off the shield, which in any case doesn't protect us.
Это лишь значит отбросить щит, который нас все равно не защищает.
Do scientists tell of that... which they are authorized to, but in any case at least... from a moral point of view which is a more general attitude... than a simply technological or tactical point of view,
ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения,
And what is the famous case in which that ruling was changed?
И как зовется это знаменитое судебное дело, в котором это постановление было изменено?
The correct rule... and the one in which this case was decided is :
Верное заключение... и заключение по которому было вынесено решение гласит :
But as in the case of the instantaneous spread... of fashions in apparently aristocratic first names... which practically all individuals the same age will be found to bear, the object from which one expects a singular power... can only be offered for the devotion of the masses,
Существует ведь мода на аристократические имена : иногда одним и тем же именем названы почти все лица одного поколения.
For the qualities and energies which lead a man to achieve the first are often the very cause of his ruin in the latter case.
Качества и энергия, ведущие к достижениям часто служат сами причиной их же утраты.
A new development in the case of the tanker "Azay-le-Rideau", which is, it must be said, the greatest piracy operation of the century.
Новые подробности о ситуации с танкером Азей-лё-Ридё. Следует отметить, что это крупнейшая пиратская махинация века.
In case he was not infected during the operation. Which is likely.
Если я не занес ему в рану какую-нибудь инфекцию, что вполне возможно.
A somewhat similar case occurred in 1939 when a group of engineers called the British Interplanetary Society decided to design a ship which would carry people to the moon.
Нечто подобное произошло в 1939 году, когда группа инженеров, называвших себя Британским межпланетным обществом, решила спроектировать корабль для полета людей на Луну.
Finally, the end product of this remarkable set of links and relays is a hard copy which comes out of this machine showing in this case, the wonders of Europa which were recorded for the first time in human history, today.
Конечным результатом всей этой замечательной коммуникационной цепочки является отпечаток на бумаге, который демонстрирует, в нашем случае, чудеса Европы, запечатленные сегодня, впервые в истории человечества.
In that case, we would generate a four-dimensional hyper-cube which is also called a tesseract.
Тогда у нас получится четырехмерный гиперкуб, также называемый тессеракт.
Which in this case is redundant. But may I suggest we just deal with the bank-robbing charges?
К данному делу они отношения не имеют, но, что если я вам предложу ограничиться рассмотрением обстоятельств ограбления банка?
Which, in our case, we have not got.
Которых мы в нашем случае не получим.
The true officer is unpretentious in character and wardrobe which was not always the case when superiors were more lenient because a German lieutenant always knew how to die. "
Настоящий офицер достаточно скромен... в отношении своего гардероба, и хотя высшие чины... снисходительны к нарушению формы одежды, немецкий лейтенант знает, как ему следует умереть.
Love thy neighbour as thyself - unless he's Turkish, in which case, kill the bastard!
А если он турок, убей! "
Which, in my case, exists only in the Matrix on Gallifrey.
Которая, в моем случае, существует только в Матрице на Галифрее.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]