English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Inability

Inability translate Russian

273 parallel translation
Also a contempt for humanity, an inability to love and be loved. Insatiable ambition and talent.
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
From your mother you've inherited a dangerous inability to perceive reality.
От матери ты унаследовал опасную неспособность воспринимать реальность.
What would your first duty be upon return to your vessel? A report. Do you realise the number of discoveries lost because of superstition, of ignorance, of a layman's inability to comprehend?
Вы понимаете, сколько открытий были утрачены из-за суеверий, невежества?
Our inability to reach the landing party is strange, and I am concerned.
То, что мы не смогли связаться с десантной группой, странно, и я обеспокоен.
Captain, your inability to remember having given commands, reading and signing important orders and then forgetting them, your physical analysis as compiled by your own chief surgeon, all of these things would appear to be irrefutable proof of failing physical and mental condition.
Капитан, ваша неспособность запомнить отданные приказы, то, что вы читаете и подписываете важные приказы, а потом забываете, физический анализ, составленный вашим начальником медслужбы, все это кажется неопровержимым доказательством ухудшающегося состояния.
What about the Lawgivers'inability to cope with the unexpected?
Как с неспособностью Законников справляться с неожиданностью?
That the growth of technology - telegraph, cheap newspapers, railways, transport - is matched by a failure of imagination, Denson... a fatal inability to understand the meaning and consequences... of all these levers, wires and railways.
Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
Let's not forget that in our inability to see the movements of the conjurer, we are put under the spell of magic.
Ты читал его последнюю главу о Зелёной Атлантике? Не будем забывать, что наша неспособность видеть превращает движения фокусника в волшебство.
The inability of the leaders... and not by socialism itself!
На неспособных руководителей... А не на сам социализм!
I don't appreciate you dumping this paranoid garbage on me nor your inability to follow a simple order especially when it means I have to pay for your flight back to New Orleans.
Плохо, что ты не можешь исполнить простой приказ. Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан.
Parents divorced, desperation for a relationship with a male, inability to tolerate rejection, making threats.
Родители разведены, отчаянно пытается завести отношения с мужчиной, непереносимость отказа, угрозы.
An inability to do something?
Неспособность сделать что-либо?
I'm talking about this inability to improve your station in life.
Твоя проблема в том, что ты неспособен изменить свою жизнь.
Thompson, your inability to control the students... has convinced us that you are an ineffective president.
Томпсон, ваша неспосбность держать под контролем студентов привела нас к заключению, что вы неэффективный президент.
In light of our apparent inability to communicate with the visitors
Ввиду нашей неспособности установить контакт с пришельцами
I don't know inability to finish things.
Я не знаю хотя бы, для того, чтобы ты научился заканчивать начатое.
Motivated by your inability to get the potato chip of your choice?
Причиной которому было то, что вы не могли купить желаемые чипсы?
They confess to an inability to see the wisdom of our mission. To keep alive the knowledge of the past.
Они признаются в неспособности видеть мудрость нашей миссии по сохранению знаний прошлого.
One thing I admire about nao her inability to say no to anything.
Вот что я обожаю в Нао, так это её неспособность отказать никому.
It is the inability to distinguish right from wrong.
Это неспособность отличить правильное от неправильного.
An hour and a half later, crippled by our inability to look away from a car crash we watched as the Dr. Shapiro illustrated tantric sex.
Через полтора часа, не в силах оторваться от нагромождения плоти мы все еще следили за тантрическим сексом в исполнении доктора Шапиро.
And our inability to decipher their messages is costing us this war. Mr. Coonan?
Нам не удается найти шифры, и это стоит нам победы.
Leg waxing, fake orgasms, the inability of men to commit.
Мужская неверность, волосы на ногах, искусственный оргазм.
But I get my inability to take things seriously from you.
У меня это актерство от тебя. Ни к чему не относиться серьезно.
But, my behavior is really no more than an excuse for my inability to communicate except through images
Но моё поведение - не больше чем попытка найти оправдание своему неумению общаться иначе чем через фильмы.
THE PROBLEM WITH PERFECTION IS ITS INABILITY TO RECOGNIZE
А уж тогда главное : "А он останется со мной?", "А он не бросит меня?",
It's an inability to perform arithmetic functions.
Оно означает неспособность совершать арифметические действия.
- An inability to do arithmetic functions.
- Неспособность совершать арифметические действия.
Donnie's aggressive behaviour... his increased detachment from reality... seem to stem from his inability to cope with the forces in the world that he perceives to be threatening.
Агрессивное поведение Донни... его всё возрастающая оторванность от реальности, похоже, произрастает от его неспособности совладать с силами, которые, как ему кажется, угрожают ему.
Alicia, I've been thinking about it, and I do realize that my behavior and my inability to discuss the situation with you must have appeared insane.
Алисия, я много думал... и я понимаю, что мое поведение... и мой отказ обсуждать работу с тобой... могли показаться признаками сумасшествия.
You have this almost amazing inability to roll with the punches.
У вас потрясающая неспособность держать удар.
For their inability to dunk? Yes.
-... их неспособность забросить в прыжке?
HOLLOW EYES, 22-INCH WAIST, INABILITY TO HOLD A CONVERSATION?
Пустые глаза, талия в двадцать два дюйма, неспособность поддерживать разговор.
Cadet Hailey, as far as I'm concerned, you've demonstrated an inability to be a functioning member of the United States Air Force.
Курсант Хейли, по моему мнению... вы продемонстрировали полную неспособность быть полноценной частью... Военно-Воздушных Сил США.
-... an inability to get through the day...
-... неспособность следить за событиями дня...
The cause of our trouble was our inability to come up with a drug short of paint thinner, that would be at least somewhat novel to her system.
причиной нашей неприятности была беспомощность, в нахождении лекарства... за исключением растворителя краски, который был бы несколько новей ее телу.
My therapist said I doom relationships because of my inability to trust.
Мой психотерапевт сказал, что я отвергаю отношения из-за своей неспособности довериться кому-то.
An inability which stems from the hurt I suffered 25 years ago as a teenager! ( CLAIRE BLOWS HER NOSE LOUDLY ] - What am I gonna do?
Из-за неспособности, которая явилась результатом той боли, которую я пережил, будучи подростком!
Feeling trapped feeling sorry for yourself a sort of general inability to see the future.
Чувствовать себя пойманной в ловушку, чувствовать жалость к самой себе, вроде как общая неспособность видеть будущее.
Leery, your inability to relax disturbs me.
Лири, твоя неспособность расслабиться тревожит меня.
That, like, he's protesting man's inability to communicate by not communicating and getting us all to talk about communication.
Типа, он против, что люди не слышат своих ближних, и не дает нам себя услышать, заставляя нас слушать друг друга...
What's really going on here is a young woman is paying for your inability to play well with others.
Вот что происходит на самом деле : девушке придется расплачиваться за вашу неспособность играть наравне с другими.
This girl's got drug and alcohol abuse in her future, just to dull the pain, and then comes the inability to connect, the promiscuity because she thinks she had it coming to her.
Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль,... позже они не в состоянии построить отношения,... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили.
But what we couldn't predict was our inability to refine the drug.
Ќо мы не могли предсказать нашу неспособность надлежаще очистить препарат.
Whatever, or "inability to communicate with the other residents."
. Как скажешь, или "неспособность общения с другими пациентами".
Are you purposefully trying to get yourself kicked out of St. Magnus... or is there another reason I'm completely overlooking... for your utter inability to fit in?
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
Your inability to get a man interested...
Твоя неспособность заинтересовать мужчину...
Among the tribulations of life in Gaza, the inability to get a proper pint.
Среди невзгод жизни в Газе - невозможность получить чистой пинты.
And Mark Cohen will preview his new documentary about his inability to hold an erection on the High holy Days.
А Марк Коэн представит пилотную версию нового документального фильма о его неспособности сдерживать эрекцию в дни еврейского нового года.
But it is not the inability to find out what is going on as much as a desire not to know about facts that may lie heavy on one's conscience that is responsible for this lack of awareness after all, the victims of whatever it is that goes on in all these awful places
Но это не неспособность узнать что продолжается столько, сколько желание не знать о факты, которые могут лечь тяжелые на совести это ответственно за эту нехватку понимания в конце концов, жертвы того, что это - это, продолжают в все эти ужасные места
His inability to express his emotions overwhelms him with rage.
Его неумение выражать свои эмоции погубит его.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]