English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It's a deal

It's a deal translate Russian

2,892 parallel translation
It's not a big deal at all.
Ничего страшного.
You, uh, deal off the books, it's like a small town, and he wanted me to help him track Leo down for him.
Дельце неофициальное, городок маленький, и он хотел, чтобы я помогла ему выследить Лео для него.
it's not a big deal.
Это не так уж и важно.
There's a drainpipe that runs up near her window, and, no big deal, I can totally climb it.
Труба проходит рядом с ее окном, поэтому совсем несложно туда подняться.
But it's not a big deal.
Ну тут ничего такого.
So, actually, it's a very big deal.
Так что, на самом деле, это очень большое дело.
Honestly, it's really not as big of a deal as it sounds like.
Честно, это не так серьезно, как кажется.
It's not a big deal.
Ничего страшного.
Let's make it five I.O.U.s, and you got a deal.
Пусть будет 5 одолжений и мы договорились.
It's a huge deal.
Это не пустяки.
Dad, I can handle this, it's a not a big deal.
Пап, я справлюсь, не велико дело.
It's not a big deal, it's just...
Ничего особенного, просто...
It's going to save you a great deal of time and effort.
Это спасет тебе много времени и сил.
I know it's not such a big deal to you.
Думаю, для тебя это небольшая сумма.
It's not a big deal.
Это ерунда.
It's a huge deal.
Нет, это не ерунда.
Look, it's not a big deal.
В этом нет ничего такого.
Well, honestly, most of the stuff was my husband's and I was in Monaco for the summer, so it really wasn't a big deal.
Честно сказать, там в основном были вещи моего мужа, я сама на лето уезжала в Монако, так что ничего страшного.
It's kind of a big deal.
Это серьезное дело.
It's a big deal.
Это важно.
It's just that that creature means a great deal to me.
Просто этот зверь много значит для меня.
But it's kind of a big deal that I even got an audition.
Но даже прослушивание - это здорово.
It's not that big of a deal. He's not that big of an agent.
Он не такой уж-то и большой агент.
This is fraud. It's a big deal. People are jailed for this kind of thing.
Это серьезное дело, за такое людей сажают в тюрьму.
I'm not making a big deal of it, I'm just saying she's going to miss you on her birthday.
Просто ей будет недостовать тебя на дне рождения.
It's not a big deal.
В этом нет ничего такого.
It's a package deal, babe.
Полный комплект, детка.
It's not a big deal.
Ничего серьезного.
Well, it's not a big deal, but... you know how sometimes you get like a... just a hint of a zit and you... pick at it a little bit, and... you keep picking at it... until it becomes this... soul-sucking, life-ruining face crater that you... absolutely cannot hide?
Ну, ничего такого не случилось, но... С тобой бывало, что ты заметила на лице маленький прыщик и решила его осторожно выдавить, и вот ты давишь, пока он не превратится в громадный, жуткий, воспаленный кратер, который уже невозможно замаскировать?
Look, this deal, it's really a terrible idea.
Послушай, эта сделка, это действительно ужасная идея.
Maybe... maybe that's not a big deal to you, but it's a pretty fuckin'big deal to me.
Возможно. Может быть, это не имеет большого значения для вас, но это довольно чертовски большое дело для меня.
It's not a done deal.
Официально ещё нет.
- It's a good deal.
- Это хорошая цена.
Well it's not a big deal, it's just that after his mother remarried, we sort of saw less and less of each other, so...
Да ничего страшного. Просто когда его мать второй раз вышла замуж, мы стали видеться всё реже и реже, и...
It's not a big deal.
Ничего такого.
It's kind of a big deal.
Нельзя облажаться.
Eileen loved the script so much... Mm? ... she sent it to a friend of hers who's a big deal at Fox who apparently also loved, loved, loved it.
Айлин так понравился сценарий что она отправила его знакомой, большой шишке с FOX, и она его тоже обожает, обожает, обожает.
It's not a big deal, Martin.
Ничего серьёзного, Мартин.
It's a big deal for us.
Слушайте,
You offered him a deal, he took it, what's the...
Ты предложил ему сделку, он согласился, что в этом такого?
What's to stop you from altering the terms of the deal after the fact to see it suit a more favored party?
Что остановит вас от изменения условий договора в случае если вы найдете более выгодные условия?
You know what? It's a one-time deal.
Это будет только одно расследование.
Now, Magnussen only makes a deal once he's established a person's weaknesses, the pressure point, he calls it.
Магнуссен заключает сделку только тогда, когда узнает слабое место оппонента, болевую точку, как он это называет.
It's not a big deal.
Типа, что тут такого?
I mean, fuck, man, it's a big deal out there, too.
Я имею в виду, ебать, чувак, это большое дело и за пределами этого места.
It's a deal.
Договорились.
It's a deal then.
Всё, решено.
It's not a big deal.
Это не большая сделка.
Oh, coyote took a good run on me, but it's not a big deal.
Кайот не плохо прошёлся по мне, но ничего серьёзного.
This thing at the Dyad, it's, like, a big deal, yeah?
Этот приём для всяких шишек, так?
That's why we're all here, because our intelligence services were too busy to make a call, and then, because they knew how it looked, they offered me a deal.
Поэтому мы все тут, потому что наша секретная служба слишком занята, чтобы позвонить, и потому что они знали, как это будет выглядеть, поэтому предложили мне сделку.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]