English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Majesty's

Majesty's translate Russian

1,074 parallel translation
Well, this nobleman is one of the Gentlemen of His Majesty's Closet with whom our revered Monarch is on terms of considerable intimacy.
Это нобль из джентльменов кабинета Его величества с которым наш благословенный монарх весьма близок.
She's very well, Your Majesty.
Очень хорошо, Ваше величество.
It's done, Your Majesty!
Свершилось, ваше величество!
There's a pretty venomous opinion going the rounds, Your Majesty.
Имеет хождение, ваше величество, сужденьице одно преядовитейшее.
I'm sorry, Princess, but this paper has to go to St. Petersburg for His Imperial Majesty's consideration.
Сожалею, княгиня, бумага пойдет в Петербург на личное императорского величества рассмотрение.
Well, Your Majesty, tell the principal keeper that there's a fog coming like nobody's business.
Ну, Ваше Величество, передайте главному смотрителю, что поднимается плотный туман.
Colonel Sleeman made his inspection against His Majesty's wishes.
Но полковник Слиман совершал инспекцию вопреки воле Его Величества.
They await Your Majesty's order to raise an army of 100,000 men and 1,000 pieces of artillery to oppose the Company's forces.
Если вы прикажете, они будут готовы выступить с сотней тысяч солдат и тысячами пушек дабы остановить стремительное продвижение английских войск.
Later I deserted because I wanted to go behind enemy lines... to look for mother, who was leading a company of her majesty's, the Queen of Italy, a refugee in Bari, naturally
Восьмого сентября 1943-го года я снял военную форму. Перешёл линию фронта и пришёл к мамочке, которая была фрейлиной её величества королевы Италии, которая, естественно, сбежала в Бари.
And here I am, alive and at Your Majesty's service.
И вот, жива. Спокойно и верно служу Вашему Величеству.
Everything's ready, Your Majesty.
Все готово, Ваше Величество.
As commander of His Majesty's bodyguard, it is my decision and mine alone.
Как командиру телохранителей Его Величества, решать мне и только мне.
What is His Majesty's position on that?
Какова позиция Его Величества относительно них?
That's a very kind offer, Majesty, but I have a pressing engagement on the other side of the galaxy.
Это очень любезное предложение, Ваше Величество, но у меня есть неотложное дело на другом конце галактики.
- Her Majesty's nuclear attack submarine Nerid.
К-н. МакКлауд к вашим услугам.
All hail the commander of His Majesty's Roman legions, the brave and noble Marcus Vindictus, who returns to Rome after winning a great victory over the Cretins at Sparta.
О Славься, командующий римскими легионами Его Величества отважный и благородный Маркус Виндиктус который вернулся в Рим после Великой Победы одержанной им над кретинами из Спарты.
Where's His Majesty?
Моне-е-е-е.
It's your move, Your Majesty.
Ваш ход... Ваше Величество.
No, you don't understand, Your Majesty. It is God's will.
Вы меня не так поняли, Ваше Величество...
Well, that's very civil of His Majesty.
Очень любезно со стороны Его Величества.
Well, that's very civil of His Majesty. Who are you?
Очень любезно со стороны Его Величества.
With respect, Your Majesty, there's a sensitivity in his persona which suggests what, in the flesh time, was called "soul".
При всем уважении, ваше Величество, в нем есть восприимчивость, которая предполагает наличие того, что в эпоху плоти называлось "душой".
- I beg Your Majesty's pardon. - I should think so.
- Прошу прощения, Ваше Величество.
- I beg Your Majesty's pardon.
- Прошу извинить Ваше Величество.
Your Majesty, it's time to start.
Ваше Величество, пора трогаться.
That would satisfy him? And His Majesty's government.
Это удовлетворило бы его?
Forgive me, gentlemen, but you must understand that His Majesty's government and the British people repudiate both the massacre and the philosophy that prompted it.
Простите меня, джентльмены, но вы должны понять что правительство Его Величества и британский народ не признают как массовые убийства, так и философию побуждающую к ним.
And if it helps India, I've never refused His Majesty's hospitality.
И, когда это помогало Индии, я никогда не отказывался от гостеприимства Его Величества.
If, however, His Majesty's government should, at some later date see fit to reduce the term no one will be better pleased than I.
Если, однако, правительство Его Величества в дальнейшем сочтёт возможным сократить этот срок это доставит мне удовольствие больше, чем кому бы то ни было.
You must be looking forward to the King's return, Your Majesty.
Вы, наверное, ждете не дождетесь приезда короля, ваше величество? - Нет.
I am a soldier in His Majesty's army.
Я солдат армии его величества.
Under the orders of the Suprem e Commander of... His Majesty's forces in India.
По приказу верховного командующего... войск его величества в Индии.
He's remarkable, Majesty.
Он удивителен, ваше величество.
It should infuriate the archbishop if that is Your Majesty's intention.
Это выведет из себя архиепископа если ваши намерения таковы.
It's a march, Majesty.
Марш, ваше величество.
Well, it's quite amusing, Majesty.
Он весьма забавный, ваше Величество.
It's highly moral, Majesty.
Сюжет высокоморален, ваше величество.
It's an interesting idea, Majesty, but...
Интересная мысль, Ваше Величество, но...
It's what His Majesty thinks that counts.
Вопрос в том, что думает его величество.
Surely, His Majesty didn't mean no dancing when it's in the story.
Ведь император не имел в виду танцы, связанные с сюжетом.
- What? In a previous life, I served with Her Majesty's Forces in India.
В прошлой жизни я служил в войсках Ее Величества в Индии.
On his Majesty's decision you are under arrest.
По приказу Его Величества ты арестован.
Colonel, may I ask for permission to stay here... I want to take part in His Majesty's... name-day celebration.
Господин полковник, прошу вашего разрешения остаться здесь, я хочу принять участие в праздновании именин его величества.
By the authority of His Majesty's government vested in me...
Властью данной мне правительством и его величеством...
Her Majesty's representative,
Официальный представитель Ее Величества
"Now, desirous of serving my country in battle, " I wish to be enlisted in His Majesty's "Blackguard company."
Ныне, расставшись со своими дорогими родителями, дабы послужить отечеству на поле брани, прошу зачислить меня... в роту черных гвардейцев Его Величества.
Son of Prince Chun... shall be transferred... immediately... to the Forbidden City... and will remain in the Great Within awaiting Her Majesty's decision
Где ему надлежит находиться до того, как её Величество соизволит принять решение.
Your Majesty's bedroom
Это спальня его Величества.
How is the health of His Majesty's mother?
Как здоровье матери его Величества?
That's not so old, Your Majesty
Ей 17. Это не так много, Ваше Величество.
On behalf of the Emperor of Japan... the Commander of the Kwangtung Army... extends his warmest congratulations on the occasion of His Majesty's coronation
От имени императора Японии командующий Квантунской армией Передаёт Вашему Величеству сердечные поздравления в связи с вашей коронацией.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]