English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Memories fade

Memories fade translate Russian

41 parallel translation
Memories fade, but a Google search never forgets.
Воспоминания исчезают, но поисковик Google ничего не забывает.
# But before those memories fade #
Избавимся от воспоминаний плохих
Memories fade.
Воспоминания стираются.
My memories fade away like this
Я забыл всё это навсегда.
Even when our lives become hard... And as our memories fade away with time... Love you.
Если однажды вдруг Одним прекрасным вечером Навечно останусь воспоминаньем твоим.
Except, after 70 years, memories fade, and David might not be remembering all the details.
Да, так думает Дэвид. Кроме этого, после 70 лет воспоминания тускнеют, и Дэвид может не помнить всех деталей.
Memories fade, though. That's what's so terrible about them.
Память стирается - вοт чтο в ней плοхο.
With each passing clay, my memories fade.
С каждым днем мои воспоминания тускнеют.
Because memories fade, but pictures... linger... if you know what I mean.
Потому что воспоминания блекнут, но фотографии... остаются... если ты понимаешь, о чём я.
Memories fade, it's inevitable.
Воспоминания угасают, это неизбежно.
You realize memories fade.
Пока помнила детали.
But you might live twenty years yet, sir... and that'll be too long to live in memories that fade nevertheless and some day perhaps may change colour.
Вы проживёте ещё двадцать лет, а это долго для жизни среди воспоминаний... Они всё равно померкнут или... Однажды предстанут в другом цвете...
Photographs fade. Memories live forever.
Никакая фотография... не сравнится с живым воспоминанием.
Alas, Mrs. Strong... memories can fade, too.
Вы правы, миссис Стронг... Только ведь и память подвести может.
But when I am alone in the half-light of the canyon all existence seems to fade to a being with my soul and memories and the sounds of the Big Blackfoot River and a four-count rhythm and the hope that a fish will rise.
И когда я стою в сумерках на дне каньона,.. ... всё вокруг словно растворяется в моих воспоминаниях,.. ... в шуме реки Биг Блэкфут, в ритме на четыре счёта и надежде увидеть рыбу.
Laurent de Théus knew before Pauline that memories of Angelo would not fade.
Лоран де Тэус гораздо раньше Полины понял, что время не сотрет память об Анжело.
Memories were meant to fade, Lenny.
Они специально это подстроили.
But memories will fade
But memories will fade Но воспоминания пропадут
And you, as well as I, know that as the years decline and the memories stale and all your great victories fade it will always be remembered, you left your king in Asia!
И вы не хуже меня знаете, что будут идти годы, и воспоминания будут блекнуть, а слава от ваших побед - меркнуть, но одно будут помнить всегда : вы бросили своего царя в Азии!
But our contact dwindled to New Year's cards, and even, my memories of him, began to fade.
Но наши отношения сузились до открыток на Новый год, и даже... мои воспоминания о нем начали тускнеть.
Tempers cool, memories fade.
Накал спадёт, всё немного забудется.
And everything about Senna... will fade from our memories.
И все что связанно с Сенной исчезнет из нашей памяти.
[Even when my memories of you fade away,] ( omoide tooku asetemo, )
Мне ваша улыбка поможет, omoide tooku asete mo
[Even when my memories of you fade away,] ( omoide tooku asetemo )
Заплачу я, альбом старый листая. ( omoide tooku asetemo )
My memories might fade one day,... and I'II start to forget her voice or her mannerisms.
я всё забуду и её голос её мимику... Наверное я забуду всё это...
Your treasured memories don't have to fade with time.
Дорогие вам моменты не должны тускнеть со временем.
Trust me... those memories will fade with time.
Поверь мне... эти воспоминания потеряют яркость со временем.
Memories of our time together will Fade only with difficulty.
Память о времени, проведенном вместе, будет медленно угасать.
Some childhood memories never fade.
Некоторые детские воспоминания никогда не исчезают.
But memories, good or bad, never fade.
Но воспоминания, хорошие или плохие, никогда не исчезают.
She's smoking pot now, so her memories will fade.
Она начала курить травку, так что скоро все забудет.
We will send you back to your planet, and your memories will fade. So, it will be as if none of this ever happened!
мы отошлем вас обратно на вашу планету, и ваши воспоминания потускнеют, как будто всего этого никогда не происходило.
Memories of them slowly fade and my guilt is increasing day by day.
Но всё это со временем тускнеет и только усугубляет чувство вины.
Some memories are so powerful that they never fade...
Некоторые воспоминания настолько сильны, что не сотрутся никогда...
But the memories, they fade, and all I'm left with is the sense that I was once part of something much greater.
Но воспоминания, они увядают, и все, что мне остается, это ощущение того, что однажды я был частью чего-то более великого.
Just consider... the life you had, the people you left behind, those memories start to fade, and the visit in your mind, the ones that gave you comfort, becomes nothing more than placing flowers on the grave.
Просто подумайте. Жизнь, которая у вас была. Жизнь, которая у вас осталась, воспоминания начинают блёкнуть, и эта ностальгия, которая даёт вам комфорт, не более, чем возложение цветов на кладбище.
Sooner or later, even your memories of her will fade, whether you want them to or not.
Рано или поздно даже твои воспоминания о ней поблекнут, хочешь ты этого или нет.
I could've let the memories of this timeline fade, but... if I'd done that, I would've lost Joe, and Cisco, and Wally, and Caitlin, and you.
Я мог позволить воспоминаниям из этой временной линии угаснуть, но... если бы я сделал это, я бы потерял Джо и Циско, и Уолли, и Кейлин и тебя.
After a couple of days, the memories of your life and your loved ones, they'll all start to fade.
- ( мэйджор ) Через пару дней воспоминания о твоей жизни и любимых начнут пропадать.
If you were just to die, everyone's false memories would have to fade, and that could take ages.
Если бы ты просто умерла,... все эти ложные воспоминания начали бы затухать,... и это заняло бы кучу времени.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]