English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ M ] / Mother and child

Mother and child translate Russian

367 parallel translation
¶ Round yon Virgin ¶ Mother and Child
Спит и мать
I would come with you... but I think mother and child are better alone at a time like this.
Я могу пойти с тобой... Но думаю, матери и ребёнку в такие моменты лучше побыть наедине.
The mother and child!
Мать и ребёнок...
The mother and child in the country, and in a good home!
И мать и ребёнок в деревне... В хорошем доме!
Yes, mother and child are fine.
Всё хорошо, мать и ребенок в добром здравии.
At least living this sort of life mother and child should be healthy.
По крайней мере такой образ жизни полезен для здоровья.
Mother and child form a complex interconnecting network of blood vessels.
У матери и ребенка развивается сложная соединительная сеть кровеносных сосудов.
With both mother and child?
И для матери, и для ребенка?
You know, the issue of mother and child, the madonna.
Знаете - мать и дитя, Мадонна?
Although he was a kind and devoted father, and gave his beloved child every luxury and comfort, still, he felt she needed a mother's care.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
I don't think it's right for a mother to go and leave her child.
Я думаю это неправильно, когда мать уезжает и оставляет своего ребенка
Tell them that when my mother was with child - with my yet unborn brother - noble York, my princely father... then had wars in France... and by true computation of the time... found that the issue was not his begot... which well appeared in his lineaments, being nothing like the duke, my noble father.
Эдварда ненасытного, отец мой, достойный Йорк, во Франции сражался и, сопоставив сроки, не признал он, чтоб им ребенок этот зачат был. Да, впрочем, это видно по лицу. Он с Йорком славным вовсе был несхож.
The public prosecutor charges you with aiding and abetting sexual offences by providing or procuring opportunities, and under aggravating circumstances because your relationship with the person being procured was that of mother to child.
Государственный обвинитель вменяет вам пособничество и подстрекательство к преступлению полового характера, путём сводничества, и с отягчающими обстаятельствами из-за ваших отношений с человеком осуществившим совращение ребенка.
My mother and father died when I was a child.
Мои отец и мать умерли, когда я был ребёнком.
And worst is, the false report has reached the child who sees her mother as just a...
И хуже всего в этом деле то, что эта сплетня дошла и до ребёнка, и твоя дочь узнала, что её мать...
A naughty boy-child who, killed his mother and his father dead!
Представляешь? О непослушном мальчишке, который застрелил свою мать и убил отца!
When I was a child, I had some chicks.. ... a tiny hare that had lost its mother and some white cats with blue eyes.
Раньше у меня было двое птенцов, очень маленький зайчик, который потерял свою маму, а потом белые кошки с голубыми глазами.
Should you ever be so fortunate... as to become a wife... and then mother a child like my Bess.
Здравствуйте, я Мэри Ричардс. Добрый вечер. Я Армонд Линтон, а это моя жена, миссис Армонд Линтон.
No, even worse - a triple murdrer - killed wief, mother in law and his child and now on a cowardly run!
Нет, даже хуже - на нём тройное убийство - убил жену, тёщу и своего ребёнка. а теперь трусливо сбежал!
And I believe that Kanichiro loved me lam an illegitimate child, by an unknown father, whose mother who was your sister, fled the family
И уверена, что Канитиро любил меня. Я незаконная дочь неизвестного отца, мать которой была вашей сбежавшей из семьи сестрой.
And my mum boo-hoo-hooing in her mother's grief at her only child and son of her bosom like, letting everybody down real horrorshow.
А у матери перекосило rot от плача оооооой-оооооооой-оооооой, когда она подняла плач о единственном сыне, родной кровиночке, который так изгадил всем жизни.
- In the name of God, woman, what kind of mother are you, that can stand by and see your own child slaughtered?
- Во имя Бога, женщина... какая же вы мать... если можете стоять в стороне и смотреть как убивают вашего ребенка?
A mother dies suddenly, then the man's wife and child...
Неожиданно умирает мать, жена, ребенок...
Tendernesses between... the cruel mother and her bastard child
Как нежность... между жестокой матерью и её байстрюком.
Because, first you go and kill the child's mother, then you have yourself declared mentally ill and now you come and raise hell because the kid was brought up as a decent jew.
Потому что сначала вы идете и убиваете его мать, затем вы провозглашаете себя душевнобольным и ложитесь в психиатрическую клинику, а сейчас вы приходите и устраиваете скандал, потому что ваш сын был выращен евреем.
A child whose mother and father have been killed.
Ребёнка, чьи мать и отец были убиты.
I think no child has a more wonderful father and mother.
Ни у одного ребенка на свете не было таких чудесных родителей.
The child falls out, they cut the cord, tie it and the kid's there with the rice, with the mother, you know. Natural childbirth.
Естественная вещь.
Because my mother put a curse on me. A long time ago, I remember when I was a child what she said, and I've later found out that mothers, all mothers, put a curse on their children. And they say, "l hope when you get married, you have some children who act exactly the same way that you act."
Потому что моя мама меня сглазила. что матери - все матери - накладывают сглаз на своих детей И сглаз работает!
But the child's mother and Tatsuhei's wife, Otake, passed away.
Но знаете ли, её мать... Такэ, жена Тацухеи...
You are a child, like Jim, and I could well be your mother you understand that, Carlitos?
Ты ведь ребёнок, как и Джим, и я гожусь тебе в матери. Понимаешь это, Карлитос?
My research shows that she is gonna go with the child and not the mother.
Мои исследования говорят, что она будет на стороне ребёнка, а не на стороне матери.
But Nicky's mother had a dream of a better life for herself and her child.
Мать Ники мечтала о лучшей жизни для себя и своего ребёнка.
I TOOK A DEAL OF TROUBLE FOR BOTH THE CHILD AND THE MOTHER.
Я нянчилась с обоими, и с ребёнком, и с матерью.
This woman is my mother, and the mother of the Child is.
Мама, скажи, что ты мать ребенка.
Since you are the mother of this child ¡ X and that there is not legitimate father ¡ X this makes a whore of you...
Поскольку вы мать этого ребенка и законного отца у него нет - это означает, что вы шлюха...
They pushed it there and it is not it the mother of the Child.
- Пощадите ее. - Ее довели до этого...
You attempted to interrogate a child... outside the presence of his mother and without her consent.
Вы допрашивали ребёнка в отсутствие его матери и без её согласия.
It's hard to get rid of a corpse and the mother wants to save her child.
Непросто избавиться от трупа, а матери важно спасти дочь.
FIRST THE MOTHER AND THEN THE CHILD.
Сначала мать, а потом и дочь.
I've been thinking a lot about... the rituals that my mother taught me, and... they don't seem quite so hateful as they did when I was a child.
Я много думала о... ритуалах, которым моя мать учила меня, и... они не кажутся настолько ненавистными, как казались в детстве.
"A comedy of quarreling families... reconciled in the discovery of Romeo... to be the very same Capulet cousin... stolen from the cradle and fostered to manhood by his Montague mother... that was robbed of her own child by the pirate king."
Что его, похищенного в колыбели, взрасти ламать Монтекки, лишившаяся собственного чада из-за того, что некогда... пираты украли ее дочь ".
Maybe because you're the mother of my child... ... and I know you would never be unfaithful to me.
Может, потому что ты - мать моего ребёнка и я знаю, что ты никогда мне не изменишь.
( DR GIBSON ) I think if you want the child, you'll have to take the mother, too. - Wait and see what Roger says.
Полагаю, сквайр, если хотите оставить дитя, придётся взять и мать.
Holy Virgin who guards Czêstochowa... and shines above the Ostra Gate, who protects our country and its faithful people, who restored me as a child to life, when placed in your care by my meeping mother... you opened my dying eyes, thus enabling me... to walk to your shrine... to thank God for the life you gave back to me.
О, Матерь Божия, ты светишь в Острой Браме! Твой чудотворный лик и в Ченстохове с нами, и в Новогрудке. Ты хранишь народ от бедствий.
And her child who doesn't eat vegetables brings lots of trouble for his mother.
... которая мучается оттого, что он стареет. А малыш выплёвывает овощное пюре,..
She had deep nurturing instincts and strong family things that make her an ideal mother for an child.
У нее есть глубоко врожденные инстинкты и сильное семейное наследие, которые делают ее идеальной матерью для ее ребенка.
And the mother, closing the Book of Duty Went her way, satisfied and proud Not seeingthrough the blue eyes or his forehead full of eminence The soul of her child cast to repugnances
( читает стихи... )
"Attention fierce dogs" "Mother and child clinic"
Институт матери и ребенка.
The Great Child and Dire Mother.
Великий Р ебенок и Кормилица.
The Great Child and Dire Mother.
Ж енщина-пилигрим. Великий Р ебенок и К ормилица.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]