English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nick of time

Nick of time translate Russian

102 parallel translation
She was about to be mobbed in the carriage when I came in a nick of time
Подождите. Отпустите его.
Thank you, Inspector. You came just in the nick of time.
Спасибо, инспектор, вы как раз вовремя.
She was saved in the nick of time.
Ты спас доброе имя моей дочери.
The cavalry doesn't come over the hill in the nick of time any more.
Теперь кавалерия больше не появляется в нужный момент.
Then Juve arrives in the nick of time.
Но в критический момент появляется Жюв.
Oh, just in the nick of time, huh?
Да, только в самый последний момент, а?
Just in the nick of time, huh?
Как раз вовремя!
Please, don't fall back on your tired cliche of charging to the rescue just in the nick of time.
- Пожалуйста, не нужно прибегать к вашему утомительному клише, и спасать мою шею в последний момент.
Just in the nick of time, huh?
Очень вовремя, а?
- Just in the nick of time.
- Как раз вовремя.
And just in the nick of time, too.
Кстати, зачем тратить время?
Bring in the cavalry. Nick of time.
Дьявольская скорость.
We got to her in the nick of time, fortunately.
Мы моментально вернули ее к жизни, к счастью.
Appears we got herejust in the nick of time!
Оказывается, мы здесь как раз вовремя!
Appears we got here just in the nick of time.
Похоже, прилетели тютелька в тютельку.
You left town in the nick of time, before the death and mayhem.
Ты сбежал из города, разве не так? Пока он не провалился?
Tomorrow we're gonna go to class and we're gonna report that we rescued Amy just in the nick of time.
Завтра мы идём на занятия. И заявим во всеуслышание, что мы спасли Эми.
Burke, just in the nick of time, as usual.
Бёрк, да? Как всегда, в последний момент!
Your family get killed, but you teleport out, just in the nick of time.
Твоя семья погибла, но ты телепортировалась как раз вовремя.
You called just in the nick of time, buddy.
Ты позвонил как раз вовремя, дружище.
So did we... - in the nick of time. - You?
- Мы тоже... в последний момент.
And this is how Carlos Solis arrived just in the nick of time to save the life of Edie Britt.
И вот таким образом Карлос Солис успел лишь в самый последний момент спасти жизнь Эди Бритт
As far as I'm concerned, it's just in the nick of time.
Да я, в легкую.
My father put me in a ship and sent me away in the nick of time.
Мой отец посадил меня на корабль и отослал прочь.
Sometimes I got there in the nick of time.
Иногда я поспевал как раз вовремя.
Looks like just in the nick of time.
- И, кажется, очень вовремя!
In the nick of time.
Спасибо.
Just in the nick of time, as always.
В самый последний момент, как и всегда.
The Marines landed in the nick of time and saved the day.
Пехотинцы подоспели вовремя и разрулили ситуацию.
Just in the nick of time.
Самое время.
Her life was saved... in the nick of time.
Её жизнь была спасена... как раз вовремя.
In the nick of time.
Держитесь вместе.
In the nick of time.
Вы спешите.
No, no, because they never fucking turn up in the nick of time.
Нет, потому что они никогда, блядь, не приходят вовремя.
Just in the nick of time.
В последний момент.
Looks like I found you in the nick of time, Els.
Похоже я нашел тебя вовремя, Элс.
In the nick of time as well. Before.
В конце я бы хотел сказать тебе.
Fast and in the nick of time.
быстро и в последнюю секунду.
And just in the nick of time, I understand, too.
И, как я понимаю, очень вовремя.
But I guess I'm back in the nick of time.
Но думаю, я возвращаюсь в чертово время.
You know, Nick interrupted me at a very important time of my life.
Знаете, Ник прервал меня в очень важный момент моей жизни.
Put it out of the way in the nick of time.
Я тут же ее убрал.
In the nick of time too.
Особенно в такой момент.
You have to remember that although I saw Nick occasionally socially... mainly I saw him when he had an album to work, so... by the time the last album came out, the last one of the three...
'от € с Ќиком мы виделись редко в основном € виделс € с ним во врем € его работы над альбомами.
They were extraordinary recordings, but they were the combination... the lyric and the music and the state of Nick at the time of doing it... was a very... distressing experience.
ѕесни были выдающимис €, но они были комбинацией текстов, музыки и того состо € ни €, в котором Ќик пребывал на момент записи. ... это был очень горестный опыт.
Nick? A player might consider taking advantage of this time alone with Andrea.
Ник, игрок может воспользоваться форой, побыв наедине с Андреа.
My time with Joyce taught me that older women fuck like jackrabbits... and Nick is at his absolute peak sexually. So, I fiigure, the two of you go at it... it would be like Frazier and Ali.
Мой опыт с Джойс показал мне, что женщины в возрасте трахаются как крольчихи, а Ник пребывает на пике сексуальности, неплохо бы вам вдвоем изобразить бой Фрейзера и Али.
Nick of time.
В последнюю секунду.
Nick, you had plenty of time for that.
У тебя на это достаточно времени.
Just in the nick of time.
- Мой брюлик!
Because the last time I checked, your half of the company and simon's half and little st.Nick waiting in the wings leaves bupkes r me.
Потому что в последний раз, когда я проверял, от твоей части компании, и части Саймона, и маленького святого Ника, ждущего своего часа, остаются крохи для меня.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]