English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / No doubt

No doubt translate Russian

3,816 parallel translation
Well, I have no doubt that you will charm and dazzle us.
Без сомнения, вы очаруете и поразите нас.
You have no doubt about the Providence of this DNA?
Прошу прощения, доктор Вейл. У вас нет сомнений насчет принадлежности этой ДНК?
Now if Nealon is in fact part of this, he's no doubt one of theirs.
Если Нилон и правда имеет к этому отношение, он - один из них.
And if he calls Mr. Casey, no doubt he'll tell him to steer clear of you.
Но если он позвонит, то скажет Кейси, чтобы тот избегал вас.
They're no doubt pressing him now as to who we are.
Они, есомненно, пытают его сейчас о том, кто мы есть.
I have no doubt that you could do it with your eyes shut.
Уверен, что вы сможете пройти его даже с завязанными глазами.
It will be a challenge, no doubt...
Это будет непросто, даже не сомневайся...
But with Molly there can be no doubt.
Но теперь нет никаких сомнений.
Yeah, his bitch ass go bye-bye, I'm gonna be on them corners, no doubt.
Если мы распрощаемся с этой трусливой задницей, я займу точки, без сомнений.
And one day would, no doubt, make every difference.
- Когда-нибудь, конечно же, не будет иметь значения.
No doubt you have a whole cabinet of metallurgic studies in your famous archive.
Несомненно Вашей знаменитой файл есть множество экономических исследований.
There's no doubt about that. Add to that the kidnapping of a corporate policewoman.
Добавь к этому похищение корпоративного агента.
No doubt.
– Без сомнения.
Impressive, no doubt.
несомненно.
# So she'll have no doubt that we're doing all the best we can
# Чтобы у нее не было сомнений, чтобы мы стараемся изо всех сил.
As bad as you look, the damage you've done to your heart and your lungs is, no doubt, exponentially worse.
Как бы плохо ты не выглядел, ущерб, который ты нанёс своему сердцу и лёгким, без сомнений, в разы хуже.
♪ There's no doubt ♪
* Несомненно *
You are clearly an intelligent woman, so you've no doubt surmised that this is an issue of some importance.
Очевидно, что вы умная женщина, вам не сложно догадаться, что это дело чрезвычайной важности.
45 days ago, um, I embarked on a railroad journey of healing because my university was making me do string theory, and my favorite comic book store burned down, and when my roommate got engaged, my girlfriend wanted to move in with me, which was no doubt a ploy just to see my- - well, excuse my language, but my bathing suit parts.
45 дней назад я пустился в исцеляющее путешествие железными дорогами, поскольку мой университет заставлял меня исследовать теорию струн, мой любимый магазин комиксов сгорел дотла, а когда мой сосед обручился, моя девушка захотела ко мне переехать, что, без сомнения, было лишь уловкой, чтобы увидеть мои... простите за мой французский, увидеть мои причиндалы.
There's no doubt about that, but she's also a victim.
Никто в этом не сомневается. Но она тоже жертва.
No doubt.
Без сомнения.
Yeah, I know, and you're amazing and the best, and I have no doubt that if you wanted, you could handcuff Al Capone.
Да, я знаю, и ты самая замечательная и лучшая, я не сомневаюсь, что если бы ты хотела, то надела бы наручники на Аль Капоне.
A little misunderstanding, no doubt.
Без сомнения, небольшое недоразумение.
No doubt that is so, but Coplen, whose wages I pay, is of no use to me if he spends his entire time looking after your garden produce.
Без сомнения, так, но Коплен, кому зарплату плачу я, совершенно мне не нужен, если проводит всё время, заботясь о продуктах вашего сада.
I have no doubt that a campaign has been waged - divide and rule - so I'm going to ask Diva and the major to dinner tomorrow night.
Не сомневаюсь, кампания "разделяй и властвуй" развязана, поэтому я собираюсь пригласить Диву и майора завтра на ужин. И ты тоже, конечно, придёшь.
And the drone used to poison him was no doubt sent by the same people at McCarthy-Strauss who killed Piller and Dahl.
И беспилотник, который использовали, чтобы отравить его, без сомнения был отправлен теми же людьми из Маккарти-Штраус, которые убили Пиллера и Дал.
Well, no doubt they're proud of you.
Без сомнения они гордятся тобой.
Ain't no doubt all of this is a little bit weird.
Без сомнения, все это как-то немного странно.
With Molly, there can be no doubt.
С Молли, никаких сомнений.
And I have no doubt.
Я даже не сомневаюсь.
I have no doubt.
Я не сомневаюсь.
- No doubt.
- Конечно.
No doubt.
Никаких сомнений.
We are going to hermetically seal this loft into a big love bubble and fill it with positive affirmations and validations from people who know you and love you and have no doubt that you're going to be amazing.
Мы поместим наш лофт в большой пузырь любви и наполним его позитивными эмоциями и поддержкой людей, которые тебя знают, любят и не сомневаются в том, что у тебя всё получится.
Someone call the bomb squad,'cause Funny Girl will no doubt be a funless flop.
Кто-нибудь, вызовите сапёров, потому что "Смешная девчонка" точно не выстрелит.
No doubt.
Вне всяких сомнений.
I have no doubt that we do, Mr. O'Toole.
Не сомневаюсь, мистер О'Тул.
And no doubt on the cusp of losing their naive and unmerited trust in both the people and institutions in which they once placed their faith.
И несомненно на пороге потери их наивного и незаслуженного доверия в обоих людей и учреждение, в которое они когда-либо вкладывали свою веру.
No doubt to save your own skin.
Не сомневаюсь, чтобы спасти свою шкуру.
Of their guilt, there is no doubt.
В их виновности нет никакого сомнения.
It's the admiral of the 7th fleet, no doubt.
Без всякого сомнения это адмирал 7-го флота
No doubt the selfsame dragoons that ambushed our regiment in Connecticut.
Без сомнения это те самые драгуны, что напали на наш отряд в Коннектикуте.
With a crowd, no doubt, hanging on his every word.
С толпой, что, без сомнения, ловит каждое его слово.
Dispatched by my besotted son, no doubt.
Отправленный моим ослепленным сыном, без сомненья
No doubt.
Без сомнений.
'Anyone helping these two men through some misguided sense of loyalty'should be in no doubt as to the seriousness of the crimes'they've committed,'the brutal murder of PC Kirsten McAskill,'the attempted murder of Sergeant Catherine Cawood,
Любой, кто окажет им помощь, должен отдавать себе отчет в том, что эти люди без сомнения виновны в тех преступлениях, в которых они подозреваются : в жестоком убийстве констебля Кирстен МакАскилл, попытке убийства сержанта Кэтрин Кейвуд, которая сейчас находится в больнице в критическом состоянии,
No doubt that'd be me on the end of that phone when you got my money.
Не сомневаюсь, что буду так же названивать, когда отдам вам свои деньги.
Given his advancing years and no doubt flagging endurance, the latter is a virtual certainty.
Учитывая его преклонный возраст и, несомненно, слабеющую выносливость, в последнем, я действительно уверен.
I have no doubt that we do.
Не сомневаюсь.
No doubt, but you know what I'm after.
Не спорю, но ты знаешь, что я имею ввиду.
There is no room for doubt.
- Здесь не должно быть никаких сомнений.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]