English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / No pride

No pride translate Russian

158 parallel translation
Oh, Alfred, ain't you got no pride left?
Ох, Альфред, уж остатки гордости не потерял ли?
If madame were still here, I'd go to her, pride or no pride... but as it is, there's nobody.
Была бы мадам здесь, я бы пошла к ней на поклон. Но ее нет.
I came here, dragged myself on my hands and knees, with no pride...
Я приползла сюда на четвереньках, без всякой гордости...
There is no pride left in our people.
У вас нет гордости.
You are stubborn but have no pride.
Вы упрямы, но у вас нет гордости.
No pride, no shame.
Ни гордости, ни стыда.
No pride.
Никакой гордости.
I have no pride. No vanity.
У меня нет ни гордости, ни тщеславия.
He's got no pride in his home?
Ему наплевать, Что это его дом?
No pride, no courage, no manhood.
Ни гордости, ни смелости, ни мужества...
I've got no pride.
У меня нет гордости.
You see, Hastings, there is no pride in the work.
Видите, Гастингс, никакой рабочей гордости.
You are a dullard with no pride in your work.
Ты лентяйка и не можешь ничего сделать как надо.
And you own all the land there is... and yet you take no pride in working it.
А вы владеете всей землёй, но не имеете чести обрабатывать её.
First, I'm arrogant, and now I have no pride.
Сперва я высокомерен, а теперь чести не имею.
I had no pride in my inner idiot. I wasn't good enough.
Я не могу гордиться своим идиотом.
Look. No pride, Frankie.
У тебя нет гордости, Фрэнки.
Have you no pride, Angela, begging like that?
У тебя совсем нет гордости, Анджела, просить их об этом?
Take no pride in your laundry of any kind?
Нет никакого чувства собственного достоинства в вопросах нижнего белья?
Have you no pride in yourself, in your presentation?
А ваша личная гордость?
You also took away my self-esteem, so I have no pride in my job or my possessions.
Еще ты лишил меня уверенности, так что я не могу гордиться своей работой.
You must persuade him, Mrs. Strauss This is no time for pride, isn't it?
Останемся, Шани.
You're right, Madam... this is no time for pride
Ты не должен сгоряча упустить такую возможность : написать оперу для императорского театра.
Have you no family pride?
Разве у тебя нет семейной гордости? - Не-а.
There is no way of writing it without it reeking of wounded pride.
Невозможно написать ее, не показав, как сильно ранена твоя гордость.
I can no longer hurt Crassus in the senate... but I can hurt him where he'll feel it most : in his pride.
Я больше не могу повредить Крассу в сенате... но я могу уязвить его гордость.
And it is with no little pride that the Webber Motor Car Company unveils its latest and greatest achievement.
Автолюбители с гордостью узнают о том, что автомобильная компания "Веббер" представляет свое самое последнее и лучшее достижение.
Mme de Moni said that flagellation.... corrected no sins and were a source of pride.
Госпожа де Мони говорила, что бичевание... не исправляет грехов, но ведёт к гордыне.
She had told me one night so tenderly That we were soon to be no longer two but three. It fills a man with pride, it ´ s woman ´ s greatest claim,
В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
Being under my domination is no worse for human pride than being under the members of your own species.
Ѕыть под моей властью не хуже дл € человеческой гордости, чем быть под властью других людей.
No, but I wonder what I have done to the good God that he made us Jews. It's not a matter of pride.
Нет, но я задумываюсь, что мы сделали господу Богу, что он создал нас евреями.
It's no more contradictory than it is for someone to pride himself on having remained anonymously silent since 1968 while admitting that he has not even reached the point of scorning his professors.
Это более не является противоречием - гордиться тем, что остался анонимным и молчащим с 1968-го, одновременно признавая, что даже не достиг точки презрения к своим учителям.
I won the game certainly, you are my pride if have no this money, my life canned not guarantee you at dry what?
Я закончил гонку. Кай, это очень важно. Дело не только в деньгах, моя жизнь на кону.
"No, I don't think anyone else can make that claim. To have served Ozu... that's my pride and joy."
Работа у Одзу - моя радость и гордость.
But your pride is no problem.
Но мне твоя гордость не помеха!
You're proud never to have let yourself be harmed by those you despise- -but no base of human pride could be more petty and contemptible.
А потом вы умрете... и будешь горда, тем, что не дала ничему презренному себя запятнать. Есть ли на свете более дешевая, более вульгарная причина для гордости?
No matter how insignificant I may be, I still have my dreams, my pride.
Юго. Галли?
I have no pride left in me.
Гордость мною больше не движет.
This is no time for foolish pride.
Сейчас нет времени на глупую гордость.
Indeed, he has no improper pride.
В нем нет никакой надменности.
No sir, Bobby's his pride and joy... because of his narrow urethra.
Бобби его радость и гордость При узкой-то уретре
That's supposed to wound my pride but Tavana has forgotten that no one serving on the Rotarran has any pride left.
Это должно ранить мою гордость, но Тавана забыла что ни у кого из тех, кто служит на "Ротарране" не осталось гордости.
There is absolutely no place in a courtroom for pride.
В суде гордость совершенно неуместна.
No matter whose pride it may hurt.
ћь вернемс € домой, чь € бь гордость при этом не пострадала.
This is no time for a changeling pride demonstration on the Promenade.
Сейчас не время для фестиваля меняющихся на Променаде.
I may have no money, but I still have my pride.
Может, у меня и нет денег, но у меня есть гордость.
Manticore or no, I take pride in my work.
Мантикора или нет, но я горжусь своим ремеслом.
- And wounded pride, no doubt.
Скорее за раненую гордость.
- I had no idea you had this much pride.
- Я понятия не имела, что ты такой гордый.
NO MATTER WHAT HAPPENS IN THERE TONIGHT, JUST REMEMBER, THIS IS WHAT PRIDE IS ALL ABOUT.
Неважно, что там сегодня случится, помни одно – это дело твоей гордости.
" It fills us with pride to know that no matter what happens in this life,
" Ќас наполн € ет гордостью знание того, что что бы ни случилось в этой жизни,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]