English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nobility

Nobility translate Russian

312 parallel translation
You will need a title of nobility, that only I can get through a wedding with an aristocrat.
Для этого мне нужен титул, который я могу получить только через брак с дворянином.
You can remember some deed of heroism, some touch of nobility.
Ты можешь вспомнить какой - нибудь героический поступок... что-нибудь благородное.
This group represents His Royal Highness, Le Duc D'Angouleme... leader of the French nobility... praying before the remains of the victims of the Battle of Quiberon.
Вот эта композиция представляет вам Его Королевское Высочество, Людовика XIX, и дворян французской знати, которые молятся над останками погибших в битве при бухте Киберон.
Not the legend of their nobility, but the fable of their hidden wealth.
Не легенды об их подвигах, а россказни о спрятанных богатствах...
Perhaps, even you flow over with the nobility of relieving humanity's suffering.
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий.
Would you like a fine perfume, suitable for nobility?
Хотите хорошие духи, достойные дворянина?
I only know of one other person with such nobility.
Я знаю только одного человека, столь же великодушного.
Until the 12th century, the nobility and the priesthood possessed immense estates, which were exempt from tax despite the precarious condition of the national economy.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики.
The nobility called upon professional warriors, the samurai.
Знать призывала на свою сторону профессиональных воинов — самураев.
So began the struggle for power between the nobility and the priesthood.
Так начиналась битва за власть между знатью и духовенством.
Our brother is imprisoned by your means... myself disgraced and the nobility held in contempt... while great promotions are daily given to ennoble those... that scarce some two days since were worth a noble.
Наш брат в тюрьме по вашим наущеньям, я не в чести, вся знать в пренебреженье. А на того, кто и грошу был рад, теперь, как град, посыпались награды.
And if she doesn't appreciate the nobility of your conduct if she uses the beauty of your nature as a weapon for bargaining then she's obviously not worth the chivalry or the nobility.
И если она не в состоянии оценить благородство твоего поведения, Если она пользуется твоим благородством, Как орудием для шантажа,
Your nobility that doesn't even shed a tear when you've killed your sister.
{ C : $ 00FFFF } Рокурота, не хочу тебя даже видеть! { C : $ 00FFFF } Какое величие души : не пролить ни слезинки,
Royalty, nobility, the gentry, and- -
Королевская знать, дворянство...
With your help I will strangle this vain and delusional nobility.
Как видите, расчет очень прост. Да, расчет прост, для вас
I was merely looking for a shred of proof, young lady and you've offered it to me with nobility, just like I hoped.
Я вас испытывал, мадемуазель, и услышал то, что рассчитывал услышать.
Is anything wrong, Your Nobility?
Что-нибудь не так?
Forgive me for being one of the last to congratulate you, Your Nobility. There's an ugly rumour going round the camp... that the prisoners are to be crucified.
Прости, что пришёл поздравить тебя одним из последних, но в лагере ходят слухи, пленники будут распяты на крестах.
- or more noble than nobility.
-... либо благородней дворянина!
And he hated him because he married into nobility, which was my family.
Он ненавидел меня за то, что мой муж женился на женщине из аристократии.
Hitler was in awe of the nobility, but he hated it. That's why it's so ironic, what happened.
Гитлер трепетал перед аристократией и одновременно ненавидел ее, поэтому то, что произошло, - горькая ирония.
You live among the nobility
Ты жил среди знатных господ, что говорят эти синьоры об этих беспорядках?
And after all, Prince, I know what I'm telling you won't impress you, a descendant of Emperor Titus and Queen Berenice but the Sedara family, by a title granted by Ferdinand the Fourth is also nobility
И, наконец, пусть это не покажется смешным вам, потомку императора Тита, но нам, семейству Седара, пожалован титул его величеством Фердинандом IV. Значит, теперь мы тоже дворяне.
It is sufficient to appeal to the nobility of his heart with a promise of gratitude.
Достаточно обратиться к благородству его сердца с обещанием благодарности.
The nobility use toadstones!
Все дворянство соблюдает этот обычай.
His obligations as trustee of the family's Ryazan estate compelled Prince Andrei to call upon the local Marshal of Nobility, Count Rostov.
По опекунским делам рязанского имения князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем дворянства граФом Ростовым.
We have to elect The Marshal of the Nobility.
Предстоят вьборь губернского предводителя.
Even though the patrician nobility had gained some ground even if the administrators were slowly gaining privileges that did not change the fundamental constitutional character
... даже если управители постепенно расширяли свои полномочия это не меняло фундаментальный характер устройства общества.
Doyle sounds kind of like Oyl! Maybe it's "d'Oyl," like nobility.
Сегодня мадам Трувер получила преданных поклонников.
As the marshal of the nobility you have a very rich imagination.
Для предводителя дворянства у Вас слишком мелкие масштабы.
These hands do lack nobility, that they strike A meaner than myself ;
Вот эти руки унизились : прибила я раба...
This conceited air of nobility... the great man ogling the distinguished company... and beneath the manly exterior what a world of charming sentimentality!
Это тщеславие, эта благородная поза, это достоинство, кокетничающее с уважением зрителя! Я тоже часто недолюбливаю этого старого зазнайку, но изображать его так, - нет, это уже чересчур.
- And overthrow the traditional rulers, the nobility of Peladon.
Чтобы поднять народ и свергнуть традиционных правителей, дворянство Пеладона.
For Bryan's eighth birthday the local nobility, gentry and their children came to pay their respects.
Спасибо. На 8-й день рождения Брайана местная знать дворяне, их дети прибыли засвидетельствовать почтение.
First, you'll be shown your quarters and wined and dined in a manner befitting Spanish nobility.
Сперва вам покажут комнаты. Затем напоят и накормят так, как подобает испанской знати.
upon being deprived of ranks, orders and the status of nobility, are to be exiled to hard labor according to the categories.
ПО лишению ЧИНОВ, орденов И ДВОРЯНСТВЗ сослать в каторжные работы соответственно разрядам!
It's better to doubt nobility than virtuousness.
Лучше погрешить против знатности, нежели против добродетели.
Nobility!
Братства!
But luckily these minorities, rich in intellect and nobility of spirit, move forward more and more, and more and more are the converts.
К счастью, это меньшинство, богатое интеллектом и благородное душой, всё время движется вперёд и привлекает всё больше и больше сторонников.
It punishes dumb pariahs like you for challenging the nobility.
Он устанавливает наказание глупым дворняжкам вроде тебя за оскорбление знатного человека.
You're disrespectful of the nobility, and have no manners whatsoever. How can you become the kingdom's priestess if you don't even know the laws of this land?
Ты непочтительна к знати и совершенно лишена манер. совершенно не зная законов этой страны?
She engaged in disputes which annoyed the local nobility and she sold drugs.
Она постоянно ввязывалась в споры, раздражавшие местную верхушку, и она продавала лечебные снадобья.
Imagine, all the nobility of Ehdan and the kings of four empires wiped out in one fell swoop.
Представляешь? Вся знать Эдана и короли четырех империй будут убиты за одну ночь.
Chabot, Delaunay, Basire, Fabre. You are accused of conspiring to bribe elected delegates and foster a revolt of the nobility with gold stolen from the East India Company through your crooked financial schemes.
Шабо, Делонэ, Базир, Фабр, вы обвиняетесь в создании партии, задачей которой был подкуп представителей народа, чтобы облегчить бунт аристократии благодаря золоту, полученному Компанией Индии путем мошеннических финансовых спекуляций.
There is no nobility in poverty any more, Dad.
Бедность больше не в почёте, папа.
I intend, as you know, sir, to set up a shop later on in Sofia ; and I look forward to her custom and recommendation should she marry into the nobility.
Я собираюсь, как вы знаете, сударь, открыть в будущем магазин в Софии и жду, что она будет моей клиенткой, и ее рекомендаций, если она выйдет за знатного человека.
It has no nobility.
В книге нет благородства.
Nobility.
Дворянка!
The nobility is gone.
А на что ты рассчитываешь?
The nobility, as you call them, aren't easy to understand
Господ, как вы их называете, понять нелегко.
Marshal of the nobility.
- Пролетарий значит?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]