English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Not at the table

Not at the table translate Russian

132 parallel translation
Not at the table!
- Ты так мне стол испортишь.
Not at the table.
Не за столом.
Jinxy. Not at the table, honey, please.
Только не за столом.
Good here, but not at the table playing cards.
Здесь это нормально, но за карточным столом не пойдёт.
Rico! Not at the table.
Рико, не за столом.
- Not at the table, Carlos.
— Только не за столом, Карлос.
- Not at the table.
— Не за столом.
─ Heavens no, child. Not until he's at the table.
Подождем его к столу.
Why? Well, when you lose at that table, you're not losing to the house.
Когда вы проигрываете за тем столом, выигрыш уходит не в казино.
I'm not known for my discretion at the dinner table!
Я не отличаюсь сдержанностью за обеденным столом!
Not an accident. At the cafe earlier, two men came up to our table.
Мы сидели за столиком, и к нам подошли двое мужчин.
Not to have 13 persons sitting at the table, they made our grandmother come from the village to live with us.
Чтобы за стол не садилось 13 человек, выписали из деревни бабушку.
It's not necessary to act like a beast at the dinner table.
Не обязательно вести себя как животное. Итальянцы за границей.
But after the topics discussed at the table, you will not be surprised of my absolute disapproval of the idea behind your captivating ballet.
Но в связи с беседой, которая велась за столом вас не удивит то, что я совершенно не согласен с темой на которой основана ваша восхитительная работа.
He was not there, but Nikola Anastasov was - at one table in the back.
- Какого Косты Цонева? - Артиста. Вы ведь видели его перед почтой?
for he considered his position did not allow him - as he said - "to risk the necessary in the hope of winning the superfluous," yet he would sit for nights together at the card table and follow with feverish anxiety the different turns of the game.
ибо рассчитал, что его состояние не позволяло ему ( как сказывал он ) жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее, - а между тем целые ночи просиживал за карточными столами и с лихорадочным трепетом следовал за различными оборотами игры.
Like, not at the same table sat?
Вроде, за одним столом не сидели?
He is not used to sit at the table.
Он не привык сидеть за столом.
But, Monsieur Carter, you forget that Monsieur Russell, he was not even at the table when the champagne, it was being served.
Но месье Картер, Вы забыли, месье Рассела не было за столом, когда разносили шампанское. Точно!
♪ And so it was ♪ ♪ MINISTER : And I would say to you... that if there is one of these commandments... which you do not love... and do not obey... you have no place at the Lord's table.
Должен сказать вам, что если вы не приемлете или не исполняете хоть одну из заповедей, вы не можете прибывать в доме господнем.
Like family functions when you're the only one that's not married... and they sit you at the kid's table.
Например, на семейном торжестве меня как единственную незамужнюю... усаживают за детский столик.
Emmet, you're not gonna believe it. Guess who's sittin'at the front table?
Ну сейчас он ему покажет.
Fear not for your happiness! Tadeusz and Zosia didn't sit at the table. They waited upon their peasants.
Ты знаешь, я теперь вступаю во владенье имуществом твоим и всех твоих имений.
Ma, don't you agree... they should not talk business at the table?
Мама, вы согласны - пусть они хотя бы за столом не говорят о делах?
You're not permitted to sit at the table with us, understand?
За такую мерзость я запрещаю тебе сидеть с нами за одним столом, понятно тебе?
I left them on my desk. If I'm not at the restaurant in five minutes they'll give our table away. - Schmoopsie-pooh.
Я оставил их на столе, а через пять минут... надо быть в ресторане, иначе столик займут.
You're not supposed to read at the table.
Hельзя читать за столом.
We will not have this at the table.
Не устраивайте сцен за обеденным столом.
Not here at the table.
Не здесь за столом.
Before, when we met in a cafe, we could be sure that at the third meeting, not the second but the third, that at the next table there would be a man in an raincoat drinking beer slowly, without looking at us.
Раньше, когда мы встречались в кафе, мы могли быть уверены, что на третьей же встрече, не на второй, так на третьей, за соседним столом будет сидеть мужчина в плаще, медленно пить пиво, не глядя в нашу сторону.
- Do not shout at the table.
- Нельзя кричать за столом.
We're not sittin'at the five-dollar table anymore.
Мы больше не сидим за столиком "все за пять долларов".
We did not have a moment at the dinner table.
Не было никакой искры!
No, we did not have a moment at the dinner table. Yes!
Нет, не было у нас никакой искры!
Now was not that at the opposite end of the room from the table on which lay the little dagger?
Разве они были не напротив стола, где лежал маленький кинжал?
She mentions the case of jewellery, and I say, "Ah, was not that at the opposite end of the room from the table on which lay the little dagger?"
Она упомянула сувенир, и я говорю, разве это не напротив стола, где лежал кинжал?
Well, she's not the only one at this table, darling.
Она не одна за этим столом, дорогая.
The Fairy's at a table in the middle, bodyguards nearby, our boy's not far away, but I can't make out who's with him.
Прямо за ним - охранники. Наш парень тоже недалеко. Я не могу понять, кто с ним.
I'm not clear on the table. Is it table... I'm at 12.
Я не совсем понимаю, что за проблема с двенадцатым.
And when there was seven of those kids and still only two hands, as you can guess, there was not much on the table at dinner time.
Когда у вас семеро детей и всего две руки то можете догадаться, что обеденный стол от еды не ломится.
No one's responsible, not the school board, not anybody on North Avenue, not Clarence Royce, not the city council, no one at this table.
Никто не виноват, ни школьный совет, ни кто-то с Норд Авеню, ни Кларенс Ройс, ни городской совет, ни кто-то за этим столом.
But i'm, uh... i'm not the only artist at the table.
Но похоже, что я не единственый художник за столом.
You know what is not helping us get laid is the shoe bomber, Richard Reid, over here at our table.
А знаете, кто нам в этом не помогает? Это обувной террорист Ричард Рейд, сидящий за нашим столом.
You did not have me the moment that we met because I wasn't even sure that I liked the fact that your staff talked about you behind your back at the dessert table.
Ты не смог Покорить меня в тот день, когда мы встретились, Потому что мне очень не понравилось то, что говорили
Well, not till he's sitting at the table, I don't owe you anything, there, baby.
Пока он не сядет за стол, я ничего тебе не буду должен.
It's a stupid idea, but I'd love to see Ma Verbeek's face if she comes home and he's not lying there, tied up, but jumps out from behind the hedge or is sitting at the kitchen table.
ƒурацка € иде €, но € бы хотел увидеть лицо мамы ¬ ербека, когда она придет домой ј он нележит св € занный, а выпрыгивает из-за ограды " ли сидит за кухонным столом.
Because you are my daughter, I'm not gonna tell the two men sitting at the table who've been following me for the last month that you are here, but I swear to God, Katie... if I ever see you again, the first thing I will do is yell for help.
Поскольку ты моя дочь, Я не скажу тем двоим, что сидят за столиком которые следят за мной, уже целый месяц, что ты была здесь, Но клянусь Богом, Кейти... если я снова увижу тебя, то первым же делом начну звать на помощь.
I've managed not only to get away with saying whatever I want at school on the bus, at the dinner table.
Независимо от того, как ты смотришь на это. Мне удалось не только выиграть с высказыванием того, чего я хочу в школе, в автобусе, за обеденным столом.
Even if not everybody at the table wants to hear this :
Хотя, я думаю, не всем приятно будет услышать что-то типа :
not skin tones of people at the table.
Я говорю про фигурки на столе, а не про цвет кожи людей, играющих в шахматы.
Harriet and Robert are not your playthings, your dolls, to be told what to do and to marry under the table at your bidding.
Харриет и Роберт - не ваши игрушки, не ваши куклы которым можно указывать, что делать, и женить под столом по вашему велению.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]