English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Not quite

Not quite translate Russian

3,714 parallel translation
Not quite.
Не совсем.
Ah, not quite, Your Honour.
Не совсем, Ваша Честь.
I'm not quite sure I heard what you said.
Я не совсем понял, что ты сейчас сказала.
It's not quite where I want it to be, but hopefully one more surgery and I should be back to top form.
Не совсем так, как я хотел бы, но, к счастью, но еще одна операция и я вернусь в прежнюю форму.
I have spent $ 500,000 of my own money to promote these dates, so I'm just not quite sure how much more noise I can make.
Я истратила полмиллиона из собственных денег, чтобы разрекламировать концерты, так что даже не знаю, сколько еще шума я осилю.
I'm not quite sure I know what you mean.
Понятия не имею, о чем ты.
I'm not quite ready to fly commercial yet, so- -
Я еще не готов лететь коммерческим рейсом, так что...
Not quite as dramatic.
Не столь драматично.
I'm not quite sure I understand.
- Не вполне понимаю.
Not quite, although I do have some applicable experience.
Не точно таким, но подходящий опыт имеется.
Well, not quite done.
Ну, она не совсем закончена.
Uh, not quite yet. No.
Не совсем
Not quite.
Как видишь не совсем.
Not quite.
Пока ещё нет.
Still not quite himself though.
Хотя он ещё не совсем в себе.
I, uh, saw a story on television about a plane that landed, I... I guess I'm not quite sure, Your Honor.
Я, э, увидел историю по телевизору про самолёт, который приземлился, Я...
I'm not quite sure why.
Я не знаю, почему именно.
It's not quite red.
Это не совсем красный.
Not quite what I meant.
Не совсем то, что я имел в виду.
Well, not quite.
- Ну, не совсем.
Not quite everyone.
Не совсем все.
Not quite, cos Sasha had an accomplice.
Не совсем так, ибо у Саши был сообщник.
I'm not quite ready to spill the beans yet.
Я пока не готов раскрыть карты.
- Creation. Okay, but not quite.
Сотворение.
The settings are not quite accurate anymore.
Настройки уже не такие точные.
Well, that's not quite true. Bravo.
Ну, это не совсем так.
Not quite what I was going to say but fair enough.
Не совсем то, что я хотела сказать, но честно.
Not quite the marching, it's a ceremonial buffeting of your rifle against your chest.
Не совсем марш, церемониальные удары в грудь винтовкой.
P.S. You will be sorry to see the tone of this short note, but my dearest husband is not quite so well as usual, but I hope he will improve.
П.С. Вам будет жаль видеть тон этой короткой заметки, но с моим дорогим мужем не так хорошо, как обычно, но я надеюсь, что он поправится.
That's not quite true.
Это не совсем верно.
And I'm not quite sure how I feel about it.
И я не знаю даже, что чувствую по этому поводу.
The truth be told, Caroline, you're not quite what I was expecting either.
Если честно, Кэролайн, вы тоже не совсем такая, как я ожидал.
I was hoping to strengthen her resolve, but she's not quite coming around, is she?
Я надеялся укрепить ее решительность, но она даже не близка к этому, правда?
She's an audacious painter, but she's not quite on our radar.
Это оригинальная художница, но она не в нашем стиле.
- Not quite there yet.
- Пока не уверена.
Dunno. Maybe not quite the same passion?
Не знаю, может без прежней страсти?
So, listen, one thing I'm not quite clear on, you said you only found out later that it wasn't Lester driving, but-
Послушай, я не совсем поняла, ты сказал, что только потом понял, что за рулём был не Лестер.
No, that's not quite right.
Нет, так не пойдёт.
Um, I'm not quite sure what you're doing.
Эм, я не совсем уверен что ты делаешь.
Well, it all suggests that this man was quite mercenary in his affiliations, joining all these groups not for philosophic reasons, but because they offered protection in prison, and employment on the outside.
- Ну, все это говорит о том, что этот человек был в самом деле наемником в этих организациях, вступая в группировки не по философским причинам, а потому что в тюрьме они предлагали ему защиту, а на свободе - работу.
She was suggesting that the rape had not happened quite as Mary had described it.
Она сказала, что изнасилование произошло не так, как рассказала Мэри.
But a woman who's not so sure, who's maybe put on a pound or two over the years, who notices the slightest sag here and there, wonders why her husband doesn't look at her quite the way he used to,
Но неуверенная женщина, которая, возможно, за годы прибавила килограмм-другой, которая замечает, как обвисает кожа тут и там, не понимает, почему муж смотрит на нее не так же, как раньше, или даже кассир,
It's not a big deal in and of itself, just to be quite clear about it.
Сам по себе он не так уж и важен, хотелось бы, чтобы вы это понимали.
Well, that and I can work on my verbal sound effects and not feel self-conscious about the ones that aren't quite there yet.
К примеру я могу поработать над своим голосом и не буду чувствовать себя стесненным так как никто этого не услышит.
I'm not sure wonders is quite the word you're looking for.
Не уверен, что "чудеса" – подходящее слово.
Ah, ah, ah! Not quite the reaction I was hoping for.
Не совсем та реакция, на которую я надеялся.
You can see, the original game isn't quite the same structure, but it's not that far off.
Как видите, оригинальная игра немного другая по структуре, но не очень сильно отличается.
I confess to not being quite sure.
Сознаюсь, я не уверен.
As I'm sure you can tell, my human friend here is quite special. You will not drink her blood.
Вы уже поняли, что мой человек особенный, и вы будете не просто пить ее кровь.
So, you're quite certain that this man's prints do not match anything on your database?
Так ты уверен, что его отпечатки не совпали с имеющимися в вашей базе?
If he's not delusional and this is an act, he's quite good.
Если он не бредит, и это актёрская игра, он довольно хорош.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]