English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nothing out of the ordinary

Nothing out of the ordinary translate Russian

138 parallel translation
Babies'linen drying like tiny flags and pendants, floating merrily, nothing out of the ordinary, saluting a small nation, a nation of little ones, of children.
Сохнущее детское бельё - точно крошечные флаги и вымпелы, реющие жизнерадостно, приветствующие маленькую нацию, нацию малышей, детей.
No, nothing out of the ordinary.
Нет, ничего необычного.
So you've noticed nothing out of the ordinary?
Значит, вы не замечали ничего особенного?
The world's most decrepit room service waiter remembers nothing out of the ordinary about the night.
Официант из обслуживания номеров - мировой чемпион по дряхлости - этой ночью не помнит ничего необычного.
A standard security sweep shows nothing out of the ordinary.
Стандартная проверка не обнаружила ничего необычного.
Nothing out of the ordinary.
Ничего необычного.
Oh, nothing out of the ordinary.
О, ничего особенного.
Nothing out of the ordinary, really, except that.
Ничего необычного, кроме этого.
Nothing out of the ordinary outside.
Короче, снаружи тишь да гладь.
Beautiful island. Nothing out of the ordinary here.
Красивый остров - ничего, выходящего за рамки.
Still nothing out of the ordinary.
- Ничего необычного.
Back at HQ, that evening, Amyas and Angela had a God-allMighty row about someting, but nothing out of the ordinary.
Вернувшись домой вечером, Эмиас и Анджела продолжали цапаться по всякому поводу.
No, nothing out of the ordinary.
Нет, нет. Ничего необычного.
Um, no, nothing out of the ordinary.
Мм, нет, ничего особенного.
Naw, nothing out of the ordinary.
Нет, ничего необычного.
- Nothing out of the ordinary.
- Ничего необычного!
There's nothing out of the ordinary.
Вообще ничего необычного.
Yeah, but there's nothing out of the ordinary here, right?
Да, но ведь здесь нет ничего необычного, так?
I see nothing out of the ordinary here.
Я не видел ничего необычного, просто дежурил.
- Nothing out of the ordinary?
- Ничего необычного?
- Nothing out of the ordinary.
- Ничего необычного.
It's just as in the report. There is nothing out of the ordinary in these pretty bubbles.
Точно как в докладе... которые ничем не выделяются.
Nothing out of the ordinary.
Для любого другого.
Nothing out of the ordinary.
- Ничего необычного.
Nothing out of the ordinary.
Ничего особенного.
Nothing out of the ordinary in it, except for about three dollars in change and a thong.
Ничего необычного, кроме около трех долларов мелочью и стрингов.
This is nothing out of the ordinary.
В этом нет ничего необычного.
Nothing out of the ordinary, sleeping beauty.
Ничего необычного, Спящая Красавица.
Nothing out of the ordinary, except there were plenty of calls to Nogales, Arizona, the U.S. side.
Ничего необычного. кроме множества звонков в Ногалес, Аризона. на американскую сторону.
Nothing out of the ordinary, that is.
Ничего особенного.
Some residents complained they were overworked and underappreciated, but nothing out of the ordinary.
Некоторые сотрудники жаловались что их недооценивают и загружают работой, но ничего необычного.
Exits came up under the guard's name- - nothing out of the ordinary.
Когда он выходил, отмечалась фамилия охранника- - ничего необычного.
There was nothing out of the ordinary.
я не нашёл ничего необычного.
Unfortunately, nothing out of the ordinary.
К сожалению, ничего необычного.
We watched the cosmetics shop, but we found nothing out of the ordinary.
Мы наблюдали за лавкой благовоний, но не заметили ничего предосудительного.
Well, nothing out of the ordinary...
Ну, ничего из ряду вон.
Mounted units came through here about an hour and half ago and saw nothing out of the ordinary.
Конная полиция была здесь около полутора часов назад и они не видели ничего экстраординарного
It's nothing out of the ordinary.
В этом нет ничего необычного. - Понял?
So far, nothing out of the ordinary.
Пока ничего необычного.
And there's nothing out of the ordinary?
И нет ничего необычного?
It seems Fyodor and Dmitri are like any father and son ; a few spats here and there but nothing out of the ordinary.
Очевидно, Фёдор и Дмитрий, как и любой отец и сын, несколько разногласий по пустякам, но ничего особенного.
Nothing out of the ordinary?
Ничего выходящего за рамки? Нет.
Nothing out of the ordinary, and Hotch cleared the boyfriend.
Ничего необычного, а Хотч проверил ее парня.
The incident happened around here, as far as I can remember, but so far, there's nothing out of the ordinary.
Насколько я помню, всё произошло здесь, но пока я не вижу ничего необычного.
Nothing out of the ordinary?
Ничего необычного?
I can find nothing at all out of the ordinary.
Не могу найти ничего необычного.
Well, that's nothing too out of the ordinary for somebody that's gathering intelligence and facilitating cease-fires.
В принципе, ничего сверхъестественного для человека, которые собирает разведданные и проводит переговоры по прекращению огня.
Nothing really out of the ordinary.
Так, ничего особенного.
So nothing out of the ordinary.
В общем, ничего необычного.
Nothing out of the ordinary there.
Ничего необычного.
Nothing out of the ordinary about him, right?
Ничего из ряда вон, верно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]