English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nothingness

Nothingness translate Russian

178 parallel translation
You could raise me up to paradise or you could blast my world into nothingness.
Вы можете вознести меня на небеса, а можете низвергнуть в бездну.
So now, imagine yourselves out in space billions and billions of years ago, looking down on this lonely, tormented little planet, spinning through an empty sea of nothingness.
Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия.
No man can live faced with Death, knowing everything's nothingness.
Нельзя жить перед лицом смерти, сознавая, что всё на свете - ничто.
Most people think neither of Death nor nothingness.
Большинство живет, не задумываясь ни о смерти, ни о бренности существования.
The present doesn't exist... what is now passing is empty nothingness.
Для меня нет настоящего. То, что я переживаю теперь, — это небытие...
We're smothered by images, words and sounds that have no right to exist, coming from, and bound for, nothingness.
Мы поглощены изображениями, словами и звуками, не имеющими права на существование, появляющимися из ниоткуда и исчезающими в никуда.
If we can't have everything, true perfection is nothingness.
Если мы не можем ничего добиться, то истинное совершенство - ничто.
Without it, Nothingness wouldn't have any quality.
Без этого, Небытие не имело бы хоть какой-нибудь ценности.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
— реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо € ни € кажущегос € небыти €, в какое впала мо € душа, бывали минуты, когда мне мнилс € успех.
Beyond, there is the void, nothingness.
Загробная жизнь – пустота и небытие.
Look, there is nothingness behind you.
Оглянитесь, там больше нет ничего.
I mean it's not argument that convinces me, it's setting out in life with someone you love and suddenly that someone disappears... into nothingness.
Я только говорю, что убеждают не доводы, а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек зтот исчезнет... Там, в нигде...
Nothingness is in Heaven!
В Раю есть только Ничто!
It is the Happiness in Nothingness
Это - счастье в Несуществующем.
But Nothingness is nothing, so there is no Heaven!
Но Несуществующее не существует, поэтому и Рая не существует!
Buddhism is nothing besides that Nothingness
В буддизме нет ничего помимо этого Ничто!
It's Nirvana, not Nothingness!
Это Нирвана, а не Ничто!
To oppose the Nothingness in Buddhism, this is the only option
Чтобы отвергнуть буддийское Ничто, у меня нет другого выбора.
In ancient India, the highest spiritual level was believed to be Nothingness
В древней Индии высшая духовность сопоставлялась с несуществованием.
That is exactly the countenance of Nothingness
Это и есть выражение буддийского Ничто.
It's loveliness increases, it will never pass into nothingness but will keep a bower quiet for us.
К нему не остываешь никогда. Не впасть ему в ничтожество. Все снова нас будет влечь к испытанному крову...
Well, if you can call it that - alive for ever in an eternity of nothingness.
Ну, если можно так сказать - будет жить всю вечность небытия.
Nothingness.
- Небытие.
A joke, Your Nothingness?
Это шутка, Ваше Ничтожество?
Ninive shall be reduced to ashes, the surface of the earth shall disappear and Nothingness shall rule for eternity.
Ниневия обратится в пепел, а поверхность земли исчезнет. и Небытие воцарится навечно.
And that painful, decaying love is the only thing between you... and the shrieking nothingness you live the rest of the day.
И эта болезненная, гниющая любовь - единственное, что есть между тобой... и пугающим небытием, в котором ты живёшь до конца дней.
The power of nothingness.
Сила в небытии.
As a child, I'd often tried to imagine nothingness.
В детстве я часто пытался представить себе ничто.
It couldn't imagine nothingness, and today shudders at the idea.
Он не мог представить себе пустоту, а сегодня содрогается от этой мысли.
- Embrace nothingness.
- Не думай ни о чем.
Who violates the nothingness beneath the feet of Chia shall die soon and terribly.
- Кто посягнет на священную пустоту под ногами Чиа, умрет страшной, скорой смертью.
There is lack of continuity, interruptions, holes... then finally the black nothingness.
Наблюдаются промедления, заминки, бреши, и, наконец, чёрное небытие.
Nothingness is undoublty more convenient.
Ничто было бы, без сомнения, более приемлемым.
A few minor alterations, the story is foiled and vanishes into nothingness.
Но достаточно нескольких лёгких манипуляций,.. ... и события перестают доминировать и погружаются в небытие.
A year came by since Lisa left... and I was floating again in the sea of nothingness.
Прошёл год с тех пор, как ушла Лиза и я опять плыл по морю небытия.
"and that you are nothingness."
"И что ты есть небытие."
Nothingness.
Небытие.
Nihiliphobia- - the fear of nothingness, or in layman's terms, the fear of... nothingness.
Нигилифобия — боязнь пустоты, или, проще говоря, страх... пустоты.
Up would become down, black would become white. Existence would become nothingness. In essence if they're allowed to enter that church they'll unmake the world.
¬ ерх станет низом, белое - черным, а бытие - пустотой навсегда. ороче... ≈ сли они войдут в церковы, этот мир просто возымет и рухнет.
You fear the nothingness.
Ты боишься небытия.
You fear the nothingness that lies beyond your death.
Ты боишься небытия после своей смерти.
We're a flowing river, a mirage of nothingness.
Мы - это река, которая течет.
The quest is to be liberated from the negative, which is really our own will to nothingness.
Цель - освободиться от отрицания, что, по-сути, наше собственное стремление к Ничто.
They want nothing but nothingness.
Им не нужно ничего кроме пустоты.
Nothingness without end.
Бесконечной пустоты.
The little currency of nothingness, that's the passion.
Разменная монета небытия — вот что такое страсть.
Nothingness.
Ничто.
Nothingness... what remains today.
Вот что осталось.
It says here : the feet of Chia rest upon nothingness.
- Здесь сказано : ноги Чиа покоятся на пустоте.
There really is nothingness.
- Боже, Френсис!
Nothingness.
- я? ќбъ € сню.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]