English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Obviously it is

Obviously it is translate Russian

264 parallel translation
- Obviously it is... not!
- Естественно, не он.
Obviously it is.
- Конечно, он короткий.
Now obviously it is too late for you but it is not too late for Rory, and we are going to make sure that she has the life she deserves!
Сейчас уже очевидно, что для тебя это слишком поздно, но не для Рори, и мы собираемся убедиться, что у нее жизнь та, которую она заслуживает!
Given to her by the man she loves whose love is obviously beginning to cool and the poor thing doesn't know it.
Подаренная ей мужчиной, которого она любит, Чья любовь, очевидно, начала остывать, А она этого не поняла.
Your vessel, obviously the product of a primitive and savage civilization, having ignored a warning buoy and having then destroyed it, has demonstrated your intention is not peaceful.
Ваше судно, очевидно, продукт примитивной и дикой цивилизации, проигнорировав предупреждающий буй и уничтожив его, продемонстрировало, что ваши намерения не являются мирными.
Obviously, it's a misunderstanding, and one of my jobs is to clear up misunderstandings.
Очевидно, это - недоразумение, а моя работа - все прояснять.
Obviously, captain, if it is an intelligent creature, if it is the same one, if it therefore is capable of space travel, it could pose a grave threat to inhabited planets.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Yet it is obviously alive, it exists.
При этом очевидно, что она существует.
They screen out the fat and the ugly... so it is obviously a firm of high standards.
Они отсеивают толстых и некрасивых так что очевидно, что это фирма высших стандартов.
This sort of purism, which sounds particularly strange coming from a journalist, is obviously invoked in the hope of convincing people that no one should ever appear in the spectacle as an enemy of it.
Этот вид пуризма, который достаточно странно слышать от журналиста, следует думать, призванного убедить людей, что никто никогда в обществе спектакля не должен объявлять себя его врагом.
It's obviously not the sixth segment, so what is it?
Очевидно это не шестой элемент, но что это?
Well, of course, it's small. Its power is obviously limited.
Ну конечно, он же маленький, его потенциал ограничен.
- Obviously, our relationship is not what I thought it was.
- Выходит, не такие уж и хорошие у нас отношения. - Господи.
Obviously, this plague-doomsday scenario is more compelling... when reality supports it with a virulent disease, whether it's the bubonic plague, smallpox or AIDS.
Совершенно очевидно, что сценарий светопреставления... имеет под собой реальную основу, в виде заразной болезни. Будь то чума, оспа или СПИД.
You're obviously not a cultural... whatever it is.
Сразу видно, что ты нигде не воспитывался.
This is obviously much more important to you than it is to me.
Это очевидно гораздо важнее для тебя, чем для меня. Так?
That's right, obviously... it's not alcohol that is going to make you feel... Parnet : the power of life for them that they alone could perceive.
Может, это и было для них слишком тяжело, но кроме них этого никто не замечал.
Obviously, he was in some sort of a terrible car accident and trouper that he is, he tried to make it into work, sir.
Очевидно, что он попал в какую-то ужасную автомобильную аварию и учитывая, какой он работяга, он всё-таки пытается работать, сэр.
Obviously, the weather grid is experiencing some type of malfunction but I'm sure we'll be able to repair it soon.
Очевидно, в погодной системе какие-то неполадки, но я уверена, что скоро мы сможем ее починить.
Well... obviously, the... first thing we should do is to take this, uh... this transtator here... and... Leave it exactly where it is.
Ну... обычно, в первую очередь мы должны вынуть этот... этот транстатор отсюда... и... вернуть его точно туда, где он был.
This obviously isn't about the toy £ ¬ is it?
Очевидно дело не в игрушке, да?
This is, uh, well, quite obviously my story, since I'm telling it.
Это, ну, как вы понимаете, моя история, потому что я её рассказываю.
This guy is aware he has a bit of a problem... he's obviously sensitive about it, that's why he made the appointment.
Этот парень боится, что у него будут проблемы... Его, очевидно, волнует это, раз он решился на операцию.
Obviously, my sex appeal is on the fritz today, so I'll just give it to you straight.
Очевидно, моя сексуальная привлекательность сегодня не работает, тогда я скажу прямо.
You obviously know about the money. What you don't know is that I had to do it.
Ты, наверное, прочла про деньги, но ты не знаешь, что я вынужден был сделать это.
Enjoy it. Free will is obviously not a big factor in this little world of ours.
Свобода воли, очевидно, не играет большой роли... в этом нашем маленьком мирке.
- What? where you pretend that it's a study on insomnia, but what he's really interested in is seeing our reaction... - to these phenomenons he's obviously behind.
Он говорит, что изучает бессонницу, а на самом деле исследует нашу реакциЮ на все эти загадочные ситуации, которые сам же и создает.
The Protectorgot super-accelerated coming out of the black hole and it's, like, nailed the atmosphere at mark 15, which, you guys know, is pretty unstable, obviously, so we're gonna help Laredo guide it on the vox ultra-frequency carrier
"Защитник" получил сверхускорение, проходя через черную дыру. Он вошел в атмосферу на скорости 15, а она очень нестабильна. Поэтому мы используем рацию как частотный маяк, а фейерверки послужат визуальным подтверждением.
Somebody is obviously trying to set me up, and they're using magic to do it.
Кто-то пытается меня подставить, причём, с помощью магии.
Thirty is obviously a big deal for you, but if we didn't celebrate it - you'd be offended.
Ты не в восторге от дня рождения, но если мы не отпразднуем его, ты обидишься.
What annoys me is you obviously didn't do it in your own time...
И что меня возмущает, ты, ясное дело, делал это в нерабочее время.
And the way I know it's your underwear is, your name is sewn in the back which, obviously, we'II spend some time talking about at a later date.
И способ, по которому я узнал что это твоё белье таков, твоё имя написано на обратной его стороне и что, очевидно, мы потратим некоторое время на разговор о твоём последнем свидании.
Though obviously, it'd be easier if Hoynes is running as an incumbent.
И очевидно, что ему будет легче, поскольку он уже на избранной должности.
It is obviously the same person.
Определённо это она.
Okay, look, she is obviously starving for attention, broadcasting it like that?
Ладно, смотрите, она очевидно жаждет внимания, сообщая всем вот так?
This is obviously how you use it.
Всё очень просто.
It's what he's here for, is-is the wine, obviously.
- Для этого он и пришёл. для вина, разумеется.
You were just saying what everybody else was thinking, but in fact it obviously is not true.
Ты только озвучиваешь то, о чем многие подумали.
But it isn't! Which is obviously... a relief.
Но, это не они, в общем-то это большое облегчение.
Obviously, it is your decision, but apart from anything else, it will cost you a fortune.
Конечно, тебе самой решать, делать это или нет, но это будет стоить тебе целого состояние, если не считать всего остального.
If it's not paraneoplastic, and it is a reaction to some sort of toxin, it's obviously not coming from their home.
Если это не паранеопластическое, то это реакция на какой-либо токсин, очевидно, это не у них дома.
- Wow -..'cause, obviously, it's warm. So, I mean, that's not a comfortable night, is it?
Не очень-то уютно, наверное...
Well, this is the end. The mountain lion obviously knows Porcupiney is pregnant, and he's gonna kill it again.
все, это - конец. львица очевидно знает, что Дикобразиха беременна, и она собирается убить ее снова.
Yeah,'cause that's obviously not the Were-Rabbit, is it?
Да, ведь это ясное дело не Кролик-оборотень, да?
But... obviously, there is something in it that it's not simply a joke.
Ќо... очевидно, в этом есть что-то, это не просто шутка.
Well, because obviously if it is my child, I'm going to have to be responsible for. It's going to make things awfully complicated for us.
- Потому что очевидно... если ребенок от меня, то я должен взять за него ответственность... и из-за этого наши отношения страшно осложнятся.
Obviously you've got a problem, what is it?
Я не понимаю, что только что произошло, но, очевидно, у тебя есть какая-то проблема, так?
Because obviously spirituality is out there. It's everywhere. "
Ведь очевидно, что духовность простирается повсюду ".
- You may not have seen it, but you've obviously moved it. The question is where.
Ты, может, его и не видела, но ты явно его куда-то переставила.
Because everything that's mine is obviously yours, isn't it?
Ведь все, что мое, - и твое тоже.
There is obviously this dimension in it.
Очевидно, что здесь это присутствует.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]