English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Of that i am certain

Of that i am certain translate Russian

57 parallel translation
Of that I am certain.
В этом нет никакого сомнения.
Of that I am certain.
Я в этом убедился.
Of that I am certain.
В этом я не сомневаюсь.
Of that I am certain.
Я в этом уверен.
He's not dead... of that I am certain.
- Он не умер. Я это точно знаю.
Of that I am certain.
- В этом я не сомневаюсь.
Of that I am certain.
В этом я уверена.
There are very few things that I am certain of anymore.
Я мало в чем уверен, но в этом тонущем мире есть одно в чем я уверен полностью.
I am now certain that the violent death of my crewman was caused by some strange life form.
Теперь я убежден, что причиной смерти членов экипажа была некая чуждая форма жизни.
... a certain item in her wardrobe that I am in pressing need of.
- У нее есть некоторая часть туалета, которая мне дозарезу нужна.
but, howsoe'er you have been justled from your senses, know for certain that I am Prospero, and that very duke which was thrust forth of Milan ;
Но я вижу, что наша удивительная встреча Так потрясла умы синьоров этих, Что собственным глазам они не верят. Но знайте все : я точно
I am not certain that using this clause to conduct a search would be consistent with the spirit of the treaty.
Я не уверен, что мы можем использовать этот пункт договора, чтобы провести досмотр, хотя это возможный вариант.
However, you may be sure that I thank God - daily for the good fortune of my birth for I am certain -
ак бы то ни было, можете быть уверены, каждый день € благодарю Ѕога за то, что мне повезло родитьс € аристократом, потому что иначе
My tooth was paining me something awful, but I am certain that was the gist of it.
У меня жутко болел зуб, но я уверен, что смысл был такой.
That I am certain of
В чём уверен я.
I am certain that neither death nor life, neither angels nor mighty powers, neither the present nor the future, neither higher nor lower goods, nor another creature can separate us from the love of God that resides in our Lord Jesus Christ.
что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни высшие силы, ни настоящее и не будущее, ни высокое и ни низкое, ни какое другое существо не сможет отвратить от нас милость Господа нашего Иисуса Христа.
Charlie, John has locked me out of the hatch, and I believe he is doing this because he's going to stop pushing that button, and, Charlie, I am absolutely certain that if he is successful, in 90 minutes, everyone on this island will die.
Чарли, Джон заперся от меня в люке и я думаю, он это делает, чтобы не нажимать на кнопку, и, Чарли, я совершенно уверен, что если он преуспеет, через 90 минут все на этом острове умрут.
I am absolutely certain that however it is Booth lost all the credit for that RICO bust, it's because of Jared.
И я абсолютно уверена, что Бут отдал свое расследование РИКО, из-за Джареда.
Of that I am certain.
Ч ¬ этом € уверен.
I am an agent of certain interested parties Who are rather against the waste of resources That the current political situation represents.
Я агент некоторых заинтересованных сторон которые выступают против нерационального использования ресурсов, которые тратятся в нынешней политической ситуации.
I realize that what I'm about to do right now might come across as being some kind of insane gesture or maybe a completely insane gesture, but because I am in fact saying, and I am certain that
Я понимаю, кое-то, что я собираюсь сейчас сделать, может быть расценено как безумный поступок, а может это и будет безумным поступком, но как я уже сказал, я уверен, что
Here we are at the foot of the ancient walls of the Belgrade fortress, that, I am certain, recall even the arrival of the Roman legions.
Мы находимся у древних стен Белградской крепости, таких древних, что помнят, вероятно, и нашествие римских легионов...
Majesty, I fear to say that I am already scraping the bottom, and a good companion of Your Majesty, a fellow of trust, seems certain to have betrayed Your Majesty - committing adultery with the Queen, your wife.
Ваше Величество, я вынужден доложить вам, что правда открылась,... и что некто из окружения Вашего Величества,... тот, кому вы доверяли,... вероятно предал Ваше Величество,... вступив в порочную связь с королевой, вашей женой.
Look, I am used to a certain level of comfort in my life, and I didn't want to sacrifice that.
Я привык к определенному уровню комфорта в своей жизни, и не хотел им жертвовать!
That girl is involved, and I am dead certain of it.
Эта девушка причастна, и я абсолютно в этом уверена.
I am certain of that.
Я уверен в этом.
I am certain that as I stand here today, our justice system stands out as a beacon of clarity...
Я уверен, что наша система правосудия стоит маяком прозрачности...
my dear child. of that I am quite certain. laden with gifts. please accept this as a token of my affection.
дитя. я в этом уверен. гружёный подарками. А пока прими это в знак моей любви.
And I am certain after that that the two of you will make the right decision.
И я уверен, после этого вы вдвоем примете верное решение.
That is, I am given to understand by several of my officers..... several of my officers, that people come here... .. that men come here for... a certain purpose.
Дело в том, что... как мне дали понять некоторые мои офицеры несколько моих офицеров, что люди приходят сюда... что мужчины приходят сюда... с определенной целью.
Hey, look, if you're certain, then I'm certain, which means... that I am better at ensuring that the family is certain... and they get a sense of closure.
Послушай, если ты уверен, то и я уверен, что значит, что у меня лучше получиться убедить семью, и они почувствуют себя свободнее с нами.
I am 100 % certain that I am 0 % sure of what I'm going to do.
Я на 100 % уверен, что я на 0 % определился с тем, как мне поступить.
I am certain that men like yourself will make sure of it.
Я уверен, что люди вроде вас проследят, чтобы это было так.
I am not certain of that!
Я не уверен в этом.
Of that, I am certain.
Я уверена.
I am certain of the threat they pose to Salem, just as I am certain that your weakness poses a threat.
Я уверен, что они представляют угрозу Салему, так же как я уверен в том, что твоя слабость тоже является угрозой.
But above all, I am certain that, like a surgeon, I have no choice but to cut out the malignant manifestation of malice before it can spread any further.
Но прежде всего, я уверен в том, что как и хирург, у меня нет выбора, кроме как вырезать злокачественное проявление злости пока оно не распространилось дальше.
Oh, I am fairly certain I heard that sound back in Bright Hope, on the night of the kidnapping.
Ох, я вполне уверен, что слышал этот звук ещё в Светлой Надежде в ночь похищения.
- You look here, I will have you know that I too am capable of being desirable to a certain type of woman!
- Послушай, ты должна знать, что меня еще способны возжелать женщины определенного типа!
Well, I am certain that Congress, and my opponents for that matter, have better things to do with their time, like getting down to the business of government.
Что ж, я уверена, что у Конгресса, как и у моих оппонентов, есть более важные способы занять своё время, например, они могут заняться делами страны.
But I am completely certain that my friend Pablo Emilio Escobar Gaviria is going to continue our social and political ideas, because Pablo is the voice of the people.
Но я ни капли не сомневаюсь, что мой друг, Пабло Эмилио Эскобар Гавирия, продолжит наши социальные и политические идеи, ведь Пабло – глас народа.
Of that I am certain.
Нет, я всё улажу.
I am pretty certain that there's just a lot of people out there searching for us right now. so we really need to get out of here.
Я вот просто уверен, что нас там сейчас куча людей ищет, так что нам надо убираться отсюда поскорее.
And I am sorry that there is a certain harshness, but this is the reality of the situation.
Мне жаль, что это звучит немного грубо, но таково реальное положение вещей.
If there is one thing that I am certain of, it's that my father respects you.
Я абсолютно уверена, что мой отец тебя уважает.
I do not know if what I feel for you is God's will or the work of a clever demon, but I am certain, Wilkin Brattle, that whatever this may be, it is the thing for which I've been waiting.
Не знаю, посланы мои чувства к вам Богом или хитрым демоном, но я уверена, Уилкин Брэттл, чем бы это ни было, я всегда этого ждала.
I know it feels creepy, and it looks like something out of a horror show, but after reviewing the last three years of this woman's medical records, I am fairly certain that the cause of death was metastatic breast cancer.
Я знаю, это звучит жутковато, и выглядит, как что-то из фильма ужасов но после обзора медицинской карты этой женщины за последние три года я уверен, что причиной смерти был метастатический рак груди
We're here because there's a concern that I no longer have the best interests of the firm at heart but am instead focused on the selfish interests of certain individuals.
Мы здесь, потому что встал вопрос о том, что для меня на первом месте не общее благо фирмы, а в большей мере корыстные интересы отдельных личностей.
Of that, I am most certain.
В этом я уверен.
I'm not sure of the precise order of shots but I am certain that Ferrington only returned fire.
Не уверена, в таком ли порядке всё было, но точно знаю, что Феррингтон открыла ответный огонь.
Of that, I am certain.
В этом я уверен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]