English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Of that i am sure

Of that i am sure translate Russian

150 parallel translation
Of that I am sure.
В этом я уверен.
In the light of day, I am sure that you will agree with me.
"Уверен, что при свете дня ты согласишься со мной".
You did what you had to do. Of that I am very sure.
Ты сделал то, что был должен.
She has spoke what she should not, I am sure of that.
Она сказала то, о чём обыкновенно умалчивают наяву, в этом я уверена.
In that case I am sure of her condemnation.
В этом случае я уверен в её осуждении.
Messala will find out. I am sure of that.
Я уверен, Месалла выяснит, где они.
You, who have a horror of modern rationalists I am sure that you are more of a philosopher than the boldest among us.
Вы, кто питает отвращение к современным рационалистам Я уверен, что вы лучший философ, нежели кто-либо из всех нас.
While I am sure that you would be more interested in the technicalities of our control deck.
Сюда. Хотя я уверен, что вам были бы более интересны технические особенности нашей панели управления.
But the one thing, the one thing in this whole, sinking world that I am sure of is my partnership, my chromosomological partnership in the creation of our blond-eyed, blue-haired son.
Это мое участие, мое хромосомное участие в создании нашего белоглазого и голубоволосого сына.
- I am sure that none of the guests is not worth it.
- " верен, что никакие гости этого не сто € т.
I am sure, captain that you, too, have been out of sorts and have been driven to fits of temper and rage.
Я уверен, что вы тоже были не в духе, и это вызвало приступы раздражения и гнева.
Mr. Chairman, I am sure, I am speaking for the whole of the community, when I say, that such a sum is out of the question.
Г-н Президент, я убежден, что я говорю от имени всей Общности, говоря, что о такой же сумме не может быть и речи.
If it weren't for the fact that I have the phone in my hand... and am already dialing Armond's number, I'd say, of course, sure.
Весь вечер так хожу. Не знаю, что на меня нашло. - Ты где-то была?
I am sure that in Rome of those times I would even be better than Nero.
тверен, что в риме тех времен я был бы даже лтчше, чем нерон.
I'm as sure of that as I am that he is in organized crime.
Настолько же уверена, как и в том, что он - мафиози.
She has spoke what she should not, I am sure of that.
Она выдала, что не должна была говорить.
I am sure that you are equally capable of devouring a tough pheasant on my behalf.
Я уверен, что вы так же сможете поглощать жесткого фазана от моего имени..
I am sure that you'll change you opinion when you learn that the name of this lady is Donna Rosa d'Alvadores.
Я уверен, что вы измените вашу точку зрения, когда узнаете, что имя этой особы :
How can I be sure that I am making the decision of my own free will?
Как я могу знать, что принимаю решение по собственной воле?
I am sure we shall enjoy our exploration together and you know that any success in the fields of academe would bring great pleasure to your mother.
Уверен, мы должны проводить исследования совместно. И вы знаете, что любой ваш успех на академической ниве доставит удовольствие вашей матери.
I suppose that both of you know your duties... in supporting each other... and I am sure both of you know your own medical records.
Полагаю, что оба вы знаете ваши обязанности... поддерживать друг друга... и я уверен, что вам обоим известны ваши записи в медицинских картах.
I am sure Miss Raina is incapable of saying anything that is not true, sir.
Уверен, госпожа Раина не способна сказать ничего, что не является правдой, сударь.
I am sure of what if that was happening you. McNeil would be the ideal person to deal with the situation.
Если бы это случилось, мистер МакНил, Вы бы идеально подошли для такого дела.
- Not a bad chap, that Beaujeu, once you start talking. - No, I am sure of it.
Оказывается, он не такой уж плохой парень, этот Бужу, когда с ним поговоришь.
But Lizzy, I am sure that when you first read that letter, you could not have made so light of it as you do now.
Но, Лиззи, когда ты первый раз прочла письмо, разве ты смогла сразу во всем разобраться?
I am sure there was some great neglect on their part, for she is not the kind of girl to do that sort of thing, if she had been properly looked after!
Уверена, это все из-за их крайнего невнимания. Потому что она не та девушка, чтобы совершить такое, если бы за ней как следует присматривали.
There were times when people accused Ray... of being less than generous, but I am sure that deep down... the man possessed a heart of gold and a generous spirit.
Были времена, когда люди обвиняли Рэя... в отсутствии щедрости, но я уверен, в глубине души это был человек... с золотым сердцем и щедрой душой.
- Of that I am not so sure, monsieur.
В этом я не уверен, месье.
My fellow Americans, I thank a merciful God... and I am sure each and every one of us... will thank that Supreme Power... whatever we conceive that power to be... that peace is at hand.
Мои дорогие американцы, я благодарю милосердного Бога... и я уверен, что каждый из вас... будет благодарен Высшей Силе... как бы мы не называли ту власть... которая держит в руках этот мир.
well £ ¬ but I am not sure... if that's the kind of information you're looking for.
Ну, я не совсем уверена... что это именно та информация, что вы ждете от меня.
Only as sure as I am... ... that the reality of one night... ... let alone that of a whole lifetime...
Не больше, чем я уверена в том что реальность одной ночи и уж тем более целой жизни это и есть истинная правда.
However, you may be sure that I thank God - daily for the good fortune of my birth for I am certain -
ак бы то ни было, можете быть уверены, каждый день € благодарю Ѕога за то, что мне повезло родитьс € аристократом, потому что иначе
I am sure, agree with me that the entire english, er, glovemaking industry is in danger of extinction if these cheap imports continue from countries whose citizens have never even heard of income tax.
Полагаю, мои коллеги согласятся, что перчаточному производству в Англии скоро придет конец, если будут продолжаться дешевьiе поставки из стран, где люди не знают, что такое подоходньiй налог.
Of that I am sure, Chief-Inspector.
Я в этом уверен, инспектор.
- Of that I am not so sure, Chief-Inspector. - But I heard her, on the telephone.
Я в этом не так уверен, инспектор.
Well, I don't think you should be so proud of that... though I am sure it must've been very pleasant.
Не думаю, что вам следует этим так гордиться, хотя, вероятно, это вам доставляло удовольствие.
What I am sure of is that he helped us escape and if it wasn't for him, we would have never got out of there.
Точно то, что он помог нам бежать. Если бы не он, мы не выбрались бы оттуда.
Of that I am not so sure.
На счёт этого я не уверен.
I am sure that you can find a way to make use of it in your own fashion...
Я уверен, что ты найдешь способ правильно ею распорядиться.
You see, something else that I am sure of, Lady Dittisham, is that in the laboratory, in the previous afternoon, you would have seen Caroline Crale steel the poison.
Есть другое обстоятельство, в котором я тоже уверен, леди Дитешен. Накануне в лаборатории Мэридита Блэйка Вы видели, как Каролина крала яд из бутылки.
Ron, there are literally thousands of men that I should be with instead, but I am 72 % sure that I love you.
Рон, буквально тысячи мужчин подходят мне лучше, чем ты, но я уверена на 72 %, что я люблю тебя.
I'll not deny him anything I have. No, not since my body, nor my husband's bed, know him I shall, I am sure of that.
ни в чем не будет доктору отказа, в моей любви и в брачном вашем ложе.
I am sure that everyone who is watching us, would like to know what Life is like the head of the company.
Уверен, что все, кто нас смотрит, хотели бы знать, на что похожа жизнь главы компании.
If I am sure of anything, inspector it is that this government will not survive if it is to be subject to your feelings.
Еcли я в чeм-тo увepeн, инcпeктop тo в тoм, чтo этo пpaвитeльcтвo нe cпaceтcя из-зa вaших чувcтв.
I am not really sure that's any of your businesses.
Я не уверен, что это тебя касается.
Because I am pretty sure that this thing is an instant case of indigestion, so...
А то ведь знаешь, я вполне уверен, что это все внезапное расстройство желудка, так что
Collins'death is a pointless waste of life unless something comes of this and I am not sure that I can...
Смерть Коллинса бессмысленна, если она ничего не принесла. И я не уверен, что могу...
I am sure that all of yöu will have noticed the return of a blight to our streets.
Уверен, что вы заметили. На улицы возвращаются следы упадка.
That is so thoughtful of you, Mia, and I am sure she would love to come.
Это так заботливо с твоей стороны, Миа. Я уверена она с удовольствием прийдет. - чудесно.
I am not yet sure of that.
Я пока не знаю.
I'm sure y'all have probably noticed this morning we've got some interesting visitors around the school, and I am pleased to announce that, on behalf of Coach Taylor and the football team, our game against Arnett Mead on Friday night
Уверена, что все вы, вероятно, заметили этим утром, что у нас интересные гости на территории школы, и я рада сообщить от лица тренера Тейлора и всей футбольной команды, что наша игра против Арнетт Мид в эту пятницу

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]