English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On this night

On this night translate Russian

887 parallel translation
I'm keeping my boots on this night.
Я буду спать одетым.
Every year, someone comes on this night.
Каждый год кто-то приезжает в эту ночь.
On this night... the night of the dead!
Эта ночь... ночь мертвых!
Listen, Sir Walter Raleigh wouldn't leave a woman out in the rain on a night like this, would he?
- — лушайте, разве сэр " олтер – эйли бросил бы женщину под дождем в такую ночь?
On a night like this, my dear?
В такую ночь, моя дорогая?
But why talk about robbery on a night like this?
Но к чему говорить об ограблении в такую ночь?
On a night like this!
На ночь глядя.
From this night on, I use every means in my power to fight you.
С этого момента, я буду использовать все возможные средства, противостоять вам.
A man's a fool to stir out on a night like this.
– Такой ночью глупо шляться по улице.
You can't be out like this on a November night.
Нельзя так выходить в ноябрьскую ночь.
How can they broadcast on a night like this?
Как это они работают в такую ночь?
This. This is the night I dreamed about while I starved on berries and fish.
Вот она ночь, о которой я мечтал, когда перебивался с рыбы на ягоды.
Whatever made you go out on a night like this?
! Что погнало тебя на улицу?
This night we set a day for a campaign on gentry Polacks!
В эту ночь мы назначим день похода на панов-ляхов!
There was a time when I used to stay up tillthe moon set on a night like this.
Я обычно не ложусь спать, пока не сядет луна, как сейчас.
Say, you shouldn't be out on a night like this.
Стоило ли выходить из дома в такую ночь?
It was on a night like this that Barbara died.
Все случилось в похожую ночь скончалась Барбара.
There's nobody on the street this time of night and besides, you look very respectable.
В такое время на улице никого нет, а кроме того – вы очень респектабельно выглядите.
Making me bust in on an innocent young girl at this time of the night
Заставили меня врываться в комнату невинной девушки в такое время...
Surely you wouldn't deny your poor old father a drop on a cold night like this.
Уверен, ты не пожалеешь немного для своего старика в такую холодную ночь.
Of course, Doctor, you're not to think of starting back on a night like this.
Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь.
When trying on this dress just now... I saw in the mirror the little girl who went to church on Easter night.
Примеряя свое платье, я увидела в зеркале маленькую девочку, как она шла в церковь в канун Пасхи.
Your Honor, this is the gun that was taken from the person of John Waldron... on the night of his capture.
¬ аша честь, это оружие, которое было вз € то у ƒжона " олдрона в ночь его задержани €.
This man bought one of your pictures last night in an antique shop on 3rd Avenue.
Этот человек купил одну из ваших картин вчера вечером в антикварном магазине на 3-й авеню.
It's 1 : 00 in the morning on a hot summer night... and this is the face of New York when it's asleep.
Это было в час ночи, горячей летней ночью,... и это лицо Нью-Йорка, когда он спит.
- Sure. This'll go on all night.
- Конечно, мы здесь до утра.
ON THIS SPECIAL NIGHT.
Это особенная ночь.
Spending the night on this deserted island... consecrates the newlywed's union... who must then be forgiven by the bride's mother before embarking on the trip.
Проведенная ночь на этом необитаемом острове освещает союз новобрачных Но прежде чем отправиться в путешествие, их должна благословить мать невесты
On a night like this?
В такую ночь?
RUSS : Why should you go in on a night like this?
Как ты можешь уйти в такую ночь?
Young lady, this is your last night in the nursery. And that's my last word on the matter...
Это Ваша последняя ночь в детской, и моё последнее слово.
But from now on, tell us exactly what you know about this man and exactly what happened last night.
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
And a nice girl wouldn't turn a dog away on a night like this.
В такую ночь хорошая девушка даже собаку на улицу не выгонит.
Well, this thing will probably go on all night.
Они, наверно, будут гулять до утра.
Then, on a certain night, in this very room, the law spelled scandal.
Затем, однажды ночью, в этой самой комнате, произошёл скандал.
Oh, to be a highwayman on a night like this.
Такая ночь самое время для разбойников.
Dear Sir, This is a reminder that, as per our signed agreement, you must perform on a night festival that will take place in Las Ventas Bullring next Saturday 17th at 11 PM.
Уважаемый сеньор! Напоминаем, что согласно контракта подписаного вами, вы обязаны выступить в ночном представлении, который пройдет на Арене Быков де лас Вентас, в будущую субботу
On a night like this, I feel like hugging myself tight and flying away!
Ах, ты только все портишь! В такую ночь мне хочется обхватить себя руками как можно крепче и полететь!
Madame, there are 7,000 hotels in Paris, 220,000 hotel rooms and on a night like this, I'd say in about 40,000 of those rooms, a similar situation....
Мадам, в Париже 7 тысяч отелей, 220 тысяч номеров. И в такой вечер, как сегодня, я бы сказал,.. ... в 40 тысячах номеров имеет место сходная ситуация.
There are 7,000 hotels in Paris, 220,000 hotel rooms and do you know that in approximately 40,000 of them especially on a night like this....
В Париже 7 тысяч отелей, 220 тысяч номеров. И в 40 тысячах из них, особенно в такой вечер... О чём вы говорите?
Yes, but not on a night like this.
Да, но не в этот вечер.
This is very important. On the night of the murder your husband came home before 9 : 30.
Ваш муж в день убийства вернулся домой до девяти тридцати?
I'm sorry it had to start like this on your first night back.
Мне жаль, что твоя первая ночь после твоего приезда сюда, так началась.
to feel, for the first time, that you had always been mine That this night would go on for ever united with your warmth, your thought, your will
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
From this night on my relation to the dog changed radically.
И вот с той самой ночи отношение к собаке враз переменилось.
When I walked the beat on a night like this, I wore two pairs of socks.
Знаете, когда я совершал ночью обходы, я всегда надевал две пары носков.
That must be nice, an electric blanket on a night like this.
Должно быть, это здорово, электрическое одеяло такой ночью, как эта.
And as night fell on this capital of love, almost every girl had been... " Continued tomorrow.
А с наступлением ночи, в столице любви почти каждая девушка была... " Продолжение завтра
On a night like this what i'd like to do is sleep on the beach.
В такую ночь мне бы хотелось заснуть на пляже.
We have to have some fun on a night like this.
В такую ночь надо развлекаться.
From this night on, you will not share with Susan again.
С этой ночи, вы со Сьюзан будете спать отдельно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]